英日翻訳(Japanese Translation Sample)

ご依頼前に英日翻訳のサンプルをご覧くださいませ。契約書、ビジネス書、論文、証明書などの専門的な英文を和訳しております。

担当:宝島(ほうしま)

問い合わせメールアドレス:

biz@shomei-honyaku.com

 

お見積りは、無料です。

下記は、英語から日本語翻訳のサンプルです。

和訳のご依頼の参考になれば、幸いです。

Translated by Takahiro Hoshima

 

米国中の養子が、もうすぐ出生証明書の原本にアクセス出来るようになるかもしれない

 

養子にとって出生証明書の原本を取得するには困難な過程で、ボストン市庁舎地階の保管用書架のような場所を探す事もある。

私は、1960年代の後半にコロラド州で養子となった。20歳の時に私は大きな病気を患い、自身の医療履歴だけでなく出生時の家族の履歴なども入手する必要に迫られた。しかし、出生時に発行された出生証明書の原本を入手する法的権利が無い事を知った時、私は失望した。

一般的に米国人は、自身の出生証明書に関する正確な情報を得るのは当然の権利だと考えている。しかし、この国のおよそ500万人の養子には当てはまらない。一旦養子になると、裁判所は出生時の両親の名前と養父母の名前を差し替え、元の原本の記録は秘匿されてアクセス出来なくなる。入手するには、裁判所命令によってのみ可能だ。

現在、養子の子供たちは、複雑に絡まり合った各々の州法や州の方針に違い困惑している。これは米国で産まれた子供に関しての事であり、国外で産まれた子供に関してはこれとはまた別の問題である。

多岐に渡る制約事項

現在米国では、わずか10州(アラバマ、アラスカ、コロラド、コネチカット、カンサス、メイン、ニューハンプシャー、ニューヨーク、オレゴン、ロードアイランド)においてのみ米国生まれの養子およびその出生時の両親に対し、出生証明書の原本への制限のない自由なアクセスを許可している。

しかし、18州(アリゾナ、ノースキャロライナ、ワイオミングなど)は、養子が出生証明書の原本へアクセスするには裁判所命令を必要としている。残りの23州は折衷的方策で、中でもデラウェア、アイオワ、ペンシルベニアなどでは出生時の両親の名前が編集された状態のものであれば、元の出生証明書の原本を入手できる。その他の12州では、特定の期間(例えば、1968年以前や2021年以降など)に出生した養子に対してのみアクセスを許可するという制約を設けている。

また、インディアナ、バーモント、ワシントンなどの州では、出生時の両親には養子からのアクセス要求を拒否する権利が与えられている。

ペンシルベニアでは、養子が出生証明書にアクセスする資格として、高校の卒業証書もしくはGED(一般教育修了検定)を必要としている。

社会的風潮の変化

出生証明書を修正する慣習は、元々、出生時の両親が養子受け入れ先の家族へ干渉しないように、1940年代に採用されるようになった。

 

さらに、かつて児童福祉当局者は、養子の出生記録を閲覧できるのは養子本人のみとし、本人が成人になった時か裁判所命令があった時に限られると勧告していた。世論で示されていた別の理由は、生物学上の親のプライバシーを守る為であり、特に未婚の母が婚外子を生んだ事に対する非難から守る為だった。

出生証明書の修正が養子縁組時の規範となってから70年間の間に米国の社会的風潮は大きく変化した。ひとり親家庭はありふれた普通のものとなり、婚外子が「非合法」というレッテルを貼られる事はなくなった。

そこで論点となるのが、出生証明書の原本の情報を開示せずに修正後の情報に差し替える事の重要性は、時代や社会の変化と共に失われてきたのか?という点だ。

養子となった者や、出生証明書の原本へのアクセスを容認する法規制の変更を擁護する者たちは、自身のアイデンティティを知る事は基本的人権であると主張する。

ニューヨークのマウントキスコのJoan Morgan(中央)、ならびにスタテンアイランドのJoseph Pessolano(左から二番目)は、成人した養子が裁判所命令なしに出生証明書の原本に制限なくアクセスする事を容認したニューヨーク州において、2020年1月15日、養子縁組前の出生証明書の原本を求める申請を行った。

呼応して多くの立法機関は、その方針を変化させてきている。テネシー、コネチカット、ロードアイランドでは、最近になって、原本の情報へアクセスするのに好ましい法律が制定された。テネシーの法律では、出生証明書の原本に関する情報に基づき養子が出生時の両親に連絡する権利を出生時の親が拒否する権限を2021年4月に無効にした。2021年7月成立したコネチカットの法律では、1983年以前に生まれた者がアクセスを制限されるという法の抜け穴を塞いだ。ロードアイランドの法律では、養子が元の出生証明書を取得可能な年齢を25歳から18歳へ引き下げた。

ウィスコンシンとマサチューセッツにおける法案では制限のないアクセスが提供されるものとされている。ウィスコンシンの上院の法案483では、養子が18歳以上であれば「押収された」出生証明書へのアクセスが可能とされている。マサチューセッツの下院の法案2294では、承認されれば、1974年から2008年に出生した養子の出生証明書の原本へのアクセス制限という法の抜け穴を塞ぐものとなっている。

しかし、すべてが前進するわけでなく、全面的なアクセスを制限する法案も成立している。アリゾナでは、最近になって1968年から2022年に出生した養子に対して、出生証明書の原本へアクセスする権利を認めない法律を制定した。また、2021年5月にはアイオワが出生時の親が出生証明書の原本の名前を編集する事を容認した。

仲介サービス

隔たり解消の為、現在多くの州では州が運営する秘匿的な仲介サービスが存在する。このサービスによって、養子と生物学上の家族はお互いを探す事が出来る。探される側が、探す側と連絡を取りたくないと望めばすべての記録は再び秘匿とされ、いかなる情報も提供されない。費用は州によって異なるが、その多くが極めて高額だ。例えば、コロラド州では875ドルかかる。

費用だけが否定的側面ではない。出生証明書の原本へのアクセスの法的容認に反対する人たちによって、仲介サービスはしばしば引き合いに出される。生物学上の親族をみつける為の法的な代替手段を仲介サービスが提供しているという理由から、元の出生証明書の原本は必要ないというのがその人たちの言い分だ。

制限のないアクセスに反対する別の論拠としては、匿名のままと信じている出生時の家族が、養子に出した子供から望まない連絡を受ける可能性があるという事だ。

しかし、上記と相反する兆候がある。例えばニューハンプシャーなど、無制限のアクセスが容認されている州においては、出生時の親が養子に出した子からの連絡を望まない意向を示したのは1%以下(0.74%)だった。

Adoptee Rights Law Center(養子の権利と法律の拠点)」の創設者であるGregory Luceは、制限のない権利を歓迎する世の中のトレンドがあり、特に比較的若い法律制定者においてその傾向が顕著だと言っている。

「彼らは、これを大きな問題とは捉えていない」。最近やり取りしたEメールの中で、「DNAおよびその他の長年に渡り開発されてきたツールは、出生の記録の開示よりももっと公然と出生時の親を明らかに出来る。」とLuceは説明してくれた。

2016年、養子に対して出生証明書の原本へのアクセスを許可するようコロラドが州法を変更した際、私は50歳目前だった。30年前に医学的な不安を抱えて以来、私は出生時の両親を探すのに長く遠い回り道をしていた。10年以上の捜索の末、私は実の親を見つける事が出来て幸せな再開を果たした。

私は、出生時の両親の名前が記載された出生証明書をこの手に握る事を諦めていた。1か月前、私はコロラドの法律が変わって出生証明書を入手するのに必要な書類が送られてきた事を知った。

私は出生証明書の配達を心待ちにしている。それを実の両親に見せるのが待ちきれない。

 

出典:THE CONVERSATION

原文英語著者:カリフォルニア大学デービス校 ライティングプログラム講師 Andrea Ross

日本語翻訳:Takahiro Hoshima

 

 

Original text from The CONVERSATION

Adoptees nationwide may soon gain access to their original birth certificates

For adopted children, obtaining original birth certificates is a difficult process and includes searches in storage rooms such as this one in the Boston City Hall basement.

I was adopted in Colorado in the late 1960s. At the age of 20, I was stricken with a serious illness that necessitated access to my medical history, including my birth family’s history. To my distress, I discovered I had no legal right to obtain my original birth certificate.

Americans generally take for granted their right to accurate information on their birth certificate. That is not the case for the nearly 5 million adoptees in this country. Once adopted, the courts replace the names of our birth parents with the names of our adoptive parents – and then seal the original record. Access is granted only through a court order.

As it is now, adopted children face a confusing web of different state laws and policies. And that is for only U.S.-born children. Foreign-born children are a completely different matter.

Patchwork of restrictions

Only 10 states in the country now offer U.S.-born adoptees and their birth parents unfettered access to original birth certificates: Alabama, Alaska, Colorado, Connecticut, Kansas, Maine, New Hampshire, New York, Oregon and Rhode Island.

But in 18 states, from Arizona to North Carolina to Wyoming, a court order is required to allow adoptees’ access to the originals. A compromise is offered in the remaining 23 states. In some, including Delaware, Iowa and Pennsylvania, the original birth certificate can be obtained only with the birth parents’ names redacted. Twelve other states have restrictions that only allow access for adoptees born in certain periods; for example, before 1968 or after 2021.

In still other states, including Indiana, Vermont and Washington, birth parents have the power to veto an adoptee’s request for access.

In Pennsylvania, an adopted person must achieve a high school diploma or GED to be eligible to access their birth record.

Shifting culture

The practice of amending birth certificates was originally employed in the 1940s to keep birth parents from interfering with the adoptive family of the child.

Yet child welfare officials recommended that birth records of adopted children should “be seen by no one except the adopted person when of age or upon court order”. Popular opinions suggested another reason: protecting the privacy of biological parents, particularly unwed mothers who faced condemnation for bearing a child outside of marriage.

American culture has shifted significantly during the 70 years since amended birth certificates became the norm in adoption. Single-parent families have become commonplace, and children born outside of marriage are no longer labeled “illegitimate.”

The question then is: Has the importance of sealing original birth certificates and replacing them with amended ones been outstripped by time and cultural change?

Adoptees and other proponents of legislative changes allowing original birth certificate access argue that knowledge of one’s own identity is a basic human right.

Joan Morgan, center, of Mt. Kisco, N.Y., and Joseph Pessolano, second from right, from Staten Island, file their pre-adoption birth certificate application on Jan. 15, 2020, in New York, a state that allows adopted adults unrestricted access to their original birth certificate without a court order.

In response, many legislatures are changing their policies. Tennessee, Connecticut and Rhode Island recently enacted legislation favoring access. Tennessee’s legislation, enacted in April 2021, revokes the birth parents’ power to veto an adoptee’s right to contact them based on information on the original birth certificate. Connecticut’s law, enacted in July 2021, closes a loophole that restricted those born before 1983 from access. And Rhode Island’s law reduced the age, from 25 to 18, at which an adoptee may obtain an original birth certificate.

Proposed legislation in Wisconsin and Massachusetts would provide unrestricted access. Wisconsin’s Senate Bill 483 would allow adoptees 18 years or older access to their “impounded” birth certificate. Massachusetts’ HB 2294 would, if ratified, close a loophole that now restricts adoptees born between 1974 and 2008 from accessing their original birth certificates.

But for every step forward, there also are proposals restricting full access. Arizona recently enacted a bill that excludes adoptees born between 1968 and 2022 from the right to their original birth certificate. And in May 2021, Iowa allowed birth parents to redact their names from original birth certificates.

Intermediary services

To bridge the gap, state-run confidential intermediary services now exist in many states. The services enable adoptees and their biological family members to search for one another. If the sought-after person does not wish to have contact with the seeker, all records are resealed and no information is given. Fees vary from state to state, and many are prohibitively expensive. Colorado’s is $875, for example.

The expense is not the only downside. Intermediary services are often cited by those opposed to legislation allowing access to original birth certificates. They argue that the originals are not needed because the intermediaries offer a legal alternative to find biological relatives.

Another argument against unhindered access is that birth families who believed they would remain anonymous would receive unwanted contact from those placed in adoption.

But there is evidence to the contrary. In states offering unrestricted access such as New Hampshire, less than 1 percent – 0.74 percent – of birth parents have indicated they didn’t want to be contacted by their relinquished children.

Gregory Luce, founder of Adoptee Rights Law Center, says there is a trend favoring unrestricted rights, especially among younger legislators.

“They really don’t see it as a big issue,” Luce explained in an email exchange I had with him recently, “particularly since DNA and other tools that have developed over the years can ‘out’ birth parents much more publicly than the release of a person’s own birth record.”

In 2016, when Colorado amended its laws to allow adopted people access to their original birth certificates, I was nearly 50 years old. Thirty years ago, shortly after my medical scare, I began what became a long and circuitous search for my birth parents. After a decade of searching, I finally found them and had a happy reunion.

I had given up on the idea of ever holding my birth certificate – the one with their names on it – in my hands. A month ago, I became aware of Colorado’s legislative change and sent in the necessary paperwork to get my birth certificate.

I am anxiously awaiting its arrival. I can’t wait to show it to my birth parents.

[Get the best of The Conversation’s politics, science or religion articles each week.Sign up today.]The Conversation

Andrea Ross, Lecturer in the University Writing Program, University of California, Davis

This article is republished from The Conversation under a Creative Commons license. Read the original article.

Translated by Takahiro Hoshima

語学学習に秀でた脳回路を持つ者がいる

最後にあなたが語学授業を受けた時を覚えていますか?オンライン、教室、集中コース、翻訳コースなどの種類は別として、授業を離れた時のあなたの語学能力は、他のクラスメートとは、大きく異なっていたはずだ。私の夫と同様に、あなたは第二言語ではスピーキングより読み書きの方が優れているかもしれない。あるいは、私と同じように教室では雄弁だが、実生活では内気なのかもしれない。基本は修得できたかもしれないが、それ以外はそれほどでもないかもれない。

例えば、数学から音楽、美術、体育に至るまで、このような個人差はあらゆる領域に存在している(オリンピック金メダリストのシモーネ・バイルズと米国の女子体操チームのその他の選手との違いを考えてみて欲しい)。しかし、私自身の専門分野である第二言語習得の心理学においては、その個人差は不明確なままだ。なぜ、新しい言語の習得のし易さは人によって違うのか?

中学校の頃には私は第二言語の習得における個人差について興味を持ち始めていたが、その頃はそのような言い方はしていなかっただろう。正確に言えば、私はスペイン語(後にイタリア語)を修得するのを非常に楽しんでいたが、他の学生は悪戦苦闘していた。この疑問は私の中で引っ掛かり続け、それ以来、言語を習得する個人差がなぜ、どうやって生まれるのかを解明したいと思って研究に取り組んできた。

つい最近の事だが、私は神経科学者であるマギル大学のXiaoqian Chaiとその同僚の人たちが、安静時のfMRI(人間が目覚めているが何も作業をしていない状態の時に、脳の酸素流量を追跡して脳活動を測定する手法)を使用し、まさにこの命題を調査した事を知り、胸が高鳴った。

この研究(今年のThe Journal of Neurosciencで発表されている)の為に、研究者たちは集中訓練コース(ケベック州のモントリオールのバイリンガル環境で生活しながら、週5日間、1日6時間の仏語の訓練)を受ける前のネイティブ英語スピーカーの脳をスキャンした。素早く言語習得をしたいなら、この方法だ。

マギル大学のチームは、成績や自己申告に頼るよりも、自然発生的な会話のデータ(例えば、ビーチで過ごす1日について、参加者に質問をしてみる)やコース受講前後の仏語と英語の両言語のリーディングサンプルの収集を行った。脳のスキャンデータで、各々の行動における向上度合が異なるのは、脳の接続性における既存の差異が関係する事が示された。つまり、安静時の被験者の脳の酸素流量によって、どれくらい具体的に会話や言語スキルが向上するか予測できるという事だ。

この分析を行う為、研究者たちは機能的な脳の活動と言語スキルの関連性に関して、いくつかの予測を立てる事から始めた。これまでの研究に基づき、リーディングがVFMA(視覚性単語形状領域)の酸素流量を増やす事を認識しており、スピーキングは内側下前頭回を必要としていた。それらの脳部位をベースとして、マギル大学の科学者たちは、その他の脳部位との関連性を算出した。また、回帰分析(変数同士の関連性を推測する統計的手法)を用いて、リーディングおよびスピーキングの成績における向上という観点で、各被験者の接続性の解読に注目した。

予想された通り、各々のスキル(リーディングおよびスピーキング)は、脳において各々が異なる機能的結合に依存していた。リーディングは、中上側頭回とVFMA(視覚性単語形状領域)における接続性に依存していた。対照的にスピーキングは前帯状皮質と内側下前頭回および後上側頭回の接続性に依存していた。両方のスキルに関して、訓練前の接続性が優れているほど集中訓練期間を終えた後の言語パフォーマンスは大きく向上することが関連づけられた。

上記の発見は、さらなる疑問をもたらした。もし、接続性が学習を予測するなら、私たちはどのように接続性を予測するのか?科学者および教育者として、それらの接続を促進する為に何ができるのか?

この結果を理解する方法の一つは、学習者の母国語の言語スキルを掘り下げてみることかもしれない。このケースでは、英語である。Chai氏およびその同僚たちは、トレーニング前の学習者の英語スキルの個人差について報告はしていないが、私は米国におけるバイリンガル学習者に関する文献との関係性を引き合いに出さずにはいられない。その研究では、母国語の発達具合が第二言語習得における鍵であることが強調されており、特に幼児期は顕著だとしている。結果として、個人間の接続性の違いは被験者の既存の言語スキルに左右される可能性がある。つまり母国語において今までどれくらいの量を読み、どれくらいの社会性があるかに影響される。

別の大きな疑問は、コース受講後、何が起こったかという事だ。学習が不得意な者は、接続性においてより大きな向上を見せるのか(言わば、彼らが成長する余白を有しているので)、もしくはより小さな接続性に留まるのか(接続性とパフォーマンスにおいては、より直接的な関係性が存在するので)

高い離脱率と費用の理由から長期に渡る学習者の追跡調査は研究としてあまり行われていないことから、これらの論点に関して答えはみつかっていない。長期の研究がどれだけ難しいか、私は実際に経験している。ペンシルべニア州立大学においてアドバイザーおよび同僚の助けをもとに私はスペイン語学習者の小集団の教育を1年かけて追跡した。私はそこで、脳の異なる領域および異なる認知スキルが第二言語の習得において注目すべきことを発見した。

私たちは言語の習得方法をもっと深く理解するに従い、知識を各個人の強みを発揮できるテクニックへ変換できることになるだろう。次世代の中学生には、これまでよりもグローバルな世界が待ち受けていて、きっと私たちの助けを必要とするだろう。

Original text from Aeon

Some people really are wired better for learning languages

Remember the last time you took a language course? No matter if it was online or classroom-based, immersive or translation-focused, I’d bet a large sum that your language abilities when you left that course were different from those of your peers. Perhaps you are like my husband, better at reading and writing than speaking in a second language. Perhaps you are like me, a whizz in the classroom but a bit shy in real life. Maybe you’ve got the basics down, but not much else.

These types of individual differences exist in every field, from mathematics and music to art and athletics (consider the difference between Olympic gold medalist Simone Biles and the rest of the United States women’s gymnastics team). But in my own field, the psychology of second-language acquisition, the reason for the difference has remained unclear: why does learning a new language come easier to some than to others?

I became interested in individual differences in second-language acquisition as early as middle school, although I would never have phrased it that way back then. Rather, I wondered why I really enjoyed learning Spanish (and later, Italian) while other students struggled. This question has stuck with me, and ever since then I have been working to figure out why and how individual people learn languages differently.

Most recently, I was excited to find that neuroscientist Xiaoqian Chai and her colleagues at McGill University in Montreal have been using resting-state fMRI (a technique that measures brain activity by tracking oxygen flow while a person is awake but not doing a task) to investigate exactly this question. Looking at students in an intensive 12-week French immersion course, they found large individual differences in language improvement.

To do the study, published this year in The Journal of Neuroscience, the researchers scanned the brains of native English speakers before beginning the immersion course, which involved practising French six hours a day, five days a week, while living in the bilingual environment of Montreal in Quebec. If you want to learn a language quickly, this is the way to do it.

Rather than relying on course grades or self-report, the McGill team collected spontaneous speech data (by asking participants to, say, tell them about a day at the beach) and reading samples in both French and English before and after the course. Analysis of the brain scans revealed that differences in improvement of each behaviour were related to pre-existing differences in brain connectivity. In short, the flow of oxygen in the participants’ brains while at rest predicted how much specific aspects of speech or language skills would improve.

To conduct this analysis, the researchers started with some predictions about the connection between functional brain activity and language skills. Based on previous research, they knew that reading elicits oxygen flow to the visual word-form area of the brain, and that speaking calls on the medial inferior frontal gyrus. Using each of these brain regions as a base, the McGill scientists then computed connections to the rest of the brain. Then they used regression analysis (a statistical method for estimating relationships among variables) to look at each person’s connectivity map in the context of improvement in reading and speaking scores.

Not surprisingly, each skill – reading and speaking, respectively – depended on different functional connections in the brain. Reading, but not speaking, was dependent on connections between the mid-superior temporal gyrus and the visual word-form area. In contrast, speaking, but not reading, depended upon connections between the anterior cingulate cortex and the posterior superior temporal gyrus with the medial inferior frontal gyrus. For both skills, greater connectivity before training was associated with larger gains in language performance after the period of immersion.

These findings beg even more questions: if connectivity predicts learning, how do we predict connectivity? What can we do, as scientists and educators, to facilitate these connections?

One way to understand this might be to dive deeper into learners’ skills in their first language – in this case, English. Although Chai and colleagues did not report individual differences in their learners’ English skills before training, I can’t help but draw a connection to the literature on dual-language learners in the US. That research emphasises that a strong first language is the key to acquiring a strong second language, especially in children. Consequently, it’s possible that some of the differences in connectivity might have been due to the participants’ pre-existing language skills: how much the participants read, or how social they were, in their first language.

Another critical question is: what happened after the course? Did the poorer learners show greater increases in connectivity (because they had more room to grow, so to speak) or less (because there is a more direct relationship between connectivity and performance)?

Few studies have been able to track real learners over long periods of time due to expense and high drop-out rates, so we still don’t know the answers to these questions. I have first-hand experience with how difficult long-term studies are: With the help of my advisor and colleagues at the Pennsylvania State University, I followed a small group of Spanish learners over one year of instruction. We found that different areas of the brain – and different cognitive skills – came into prominence as more of the second language was learned.

As we understand more about the way language is learned, we’ll be able to translate that knowledge into techniques that play into each individual’s strengths. The next generation of middle-schoolers are coming into a world that’s more globalised than ever before, and they are going to need our help.Aeon counter – do not remove

[object Object]

This article was originally published at Aeon and has been republished under Creative Commons.

Translated by Takahiro Hoshima

モノポリーは、資本主義の害悪の実証の為に発明された

「土地を買え、もう作られてないから」というのは、マークトウェインの皮肉まじりの警句だ。この格言は、モノポリーのゲームの中できっと役立つだろう。モノポリーは大ヒットしたボードゲで、土地を買い占め、そこにホテルを建て、他のプレーヤーが偶然そこへ止まったら特権として非常に高い地代を請求するという経済メカニズムを何世代にも渡り、子供たちに教示してきた。

このゲームの発案者は、エリザベス・マギー(Elizabeth Magie)だが、ほとんど知られていない。彼女が、オリジナル版の本来の意図が捻じ曲げられた現行版が今日においてどれだけの影響力を持つようになったかを知ったとすれば、きっと自分自身を刑務所へ送りたい気持ちになるだろう。

1866年に生まれたマギーは、その時代の政治や規範に遠慮なく率直な物言いをする反抗者だった。彼女は40代になるまで結婚する事なく、自立している事を誇りにし、大胆な宣伝活動で脚光を浴びた。それは、新聞の広告欄を買い取り、自身を「若い女性の米国人奴隷」として最高額入札者に落札させるオークションを提案するものだった。衝撃を受ける読者に対して、社会における女性の従属的な地位を強調する為だったと、彼女は本来の意図を説明している。「私たち女性は機械ではない」そして「女性にも心があり願望や希望だけでなく大志がある」と彼女は語った。

マギーはジェンダー・ポリティクスに立ち向かうだけでなく、資本主義体制における財産所有にも取り組んだ。以前のような売名行為のような宣伝方法ではなく、ボードゲームという形だった。反独占主義者の政治家である父ジェームス・マギーが彼女へ渡した一冊の本が、創造的なひらめきにインスピレーションを与えたのだ。ヘンリー・ジョージの古典「Progress and Poverty(1879)」の中の一節、「すべての人が土地を平等に使える権利は空気を平等に吸えるのと同じで、それらが存在するという事実によって明示される権利だ」というヘンリーの信念の言葉に巡り合った。

1870年代に米国中をあちこち旅したジョージは、社会に富が増していくかたわらで恒常的貧困も存在する事を目の当たりにしたが、その原因として土地所有の格差が貧困と繁栄を紐づけていると確信していた。
市民に土地の購入を促すトウェインに追随するのではなく、彼は国へ土地への課税を求めた。土地というものは敷地内に何が建っているかよりも、地下に水や鉱物などの天然資源に恵まれていたり、周辺のコミュニティが生み出す有用性によって価値がもたらされるという理由からだった。例えば、付近の道路や鉄道の利便性や、経済的繁栄、治安の良さ、地域に優秀な学校や病院がある事などです。さらに、納められた税金はすべての人たちの利益になるように投資されるべきだと彼は主張した。

ジョージの提唱の利点を証明すべくマギーは彼女が「地主ゲーム」と名前をつけたゲームを発明し、1904年に特許を取得した。ゲームの盤面は、売り出し中の建造物が街路に立ち並ぶ(当時は斬新だった)周回コースとなっていた。しかし、彼女のゲームの重要な革新的要素は、このゲームの為に考案した二種類のルールだった。

「プロスペリティ(繁栄)」というルールにおいては、いずれかのプレーヤーが新しい土地を取得する度に他のすべてのプレーヤーが利益を得るようになっており(土地の価値に対して課税するというジョージの方策を反映するよう意図されていた)、最も少額でスタートしたプレーヤーの所持金が倍になったらゲームの目的が(全員によって)達成されるというものだった。一方で、「モノポリスト(独占者)」というルールの場合は対照的に、自分の購入した土地に、不運にも止まってしまった他のプレーヤーから地代を徴収することでそれらを破産へ追い込み、最後まで残った者が勝者になる(こちらは、馴染みがあるかもしれない)というものだった。

彼女が言う所によると、二面性のある二つのルールを用意した目的は、このゲームで遊ぶプレーヤーに「現行の土地制度でもたらされる通常の成果や因果関係を実証する」体験を提供することで、もし土地所有に対する取り組みが変われば、どれだけ異なる社会的結果がもたらされるかを理解してもらう為だった。マギーは、「このゲームは『人生のゲーム』と名付けた方が相応しかったかもしれない。現実世界における成功と失敗のすべての要素を含んでおり、言わば、富の蓄積というような全人類が普遍的に有している目的と同じだから」と述べている。

このゲームは、瞬く間に左翼の有識者の間で人気が出て、ウォートンスクールをはじめ、ハーバード大やコロンビア大の学内でも人気を博し、さらにはクエーカー教徒のコミュニティの一部の人達はルールを改変したりアトランティックシティにちなんだ名前を街路につけてゲームを作り直しもした。このクエーカーの改変バージョンで遊んでいたプレーヤーの中に、チャールズ・ダロウという名の無職の男性がいたが、彼は後にその改変版を自分自身の物としてパーカー・ブラザーズ社に売却してしまう。

一旦、ゲームの本当の起源が明らかになると、パーカー・ブラザーズ社はマギーの特許を買収した。しかし、シンプルにボードゲーム「モノポリー」としてリニューアルして発売され、ルールは全プレーヤーの中で一人だけが勝利する方のみ採用された。さらに悪い事には、ゲームの発明者は1930年代にダロウがこのゲームを考案し、それからパーカー・ブラザーズ社にゲームを売って大富豪になったダロウであるという宣伝文句で売り出された。これは無一文から金持ちになったというあらすじの作り話だったが、皮肉にもモノポリーが暗に示す「頂点へ立ちたければ富を追い求めて敵を粉砕しろ」という価値感を例証するものだった。

次に誰かにモノポリーに誘われたら、試してもらいたいアイデアがある。それは、「チャンスカード」や「共同募金カード」を山に配置する際に、地価税という三つ目の山を設けて各々の土地の所有者が他のプレーヤーへ地代を請求する度にそこへ拠出金を支払う仕組みだ。地租はどれくらい高くあるべきか?そのように集められた税は、どのように配分すべきか?モノポリーの盤上でこのような議論が激しく交わされるはずだが、まさしくそれがマギーが切望していたものだろう。

Original text from Aeon

Monopoly was invented to demonstrate the evils of capitalism

‘Buy land – they aren’t making it any more,’ quipped Mark Twain. It’s a maxim that would certainly serve you well in a game of Monopoly, the bestselling board game that has taught generations of children to buy up property, stack it with hotels, and charge fellow players sky-high rents for the privilege of accidentally landing there.

The game’s little-known inventor, Elizabeth Magie, would no doubt have made herself go directly to jail if she’d lived to know just how influential today’s twisted version of her game has turned out to be. Why? Because it encourages its players to celebrate exactly the opposite values to those she intended to champion.

Born in 1866, Magie was an outspoken rebel against the norms and politics of her times. She was unmarried into her 40s, independent and proud of it, and made her point with a publicity stunt. Taking out a newspaper advertisement, she offered herself as a ‘young woman American slave’ for sale to the highest bidder. Her aim, she told shocked readers, was to highlight the subordinate position of women in society. ‘We are not machines,’ she said. ‘Girls have minds, desires, hopes and ambition.’

In addition to confronting gender politics, Magie decided to take on the capitalist system of property ownership – this time not through a publicity stunt but in the form of a board game. The inspiration began with a book that her father, the anti-monopolist politician James Magie, had handed to her. In the pages of Henry George’s classic, Progress and Poverty (1879), she encountered his conviction that ‘the equal right of all men to use the land is as clear as their equal right to breathe the air – it is a right proclaimed by the fact of their existence’.

Travelling around America in the 1870s, George had witnessed persistent destitution amid growing wealth, and he believed it was largely the inequity of land ownership that bound these two forces – poverty and progress – together. So instead of following Twain by encouraging his fellow citizens to buy land, he called on the state to tax it. On what grounds? Because much of land’s value comes not from what is built on the plot but from nature’s gift of water or minerals that might lie beneath its surface, or from the communally created value of its surroundings: nearby roads and railways; a thriving economy, a safe neighbourhood; good local schools and hospitals. And he argued that the tax receipts should be invested on behalf of all.

Determined to prove the merit of George’s proposal, Magie invented and in 1904 patented what she called the Landlord’s Game. Laid out on the board as a circuit (which was a novelty at the time), it was populated with streets and landmarks for sale. The key innovation of her game, however, lay in the two sets of rules that she wrote for playing it.

Under the ‘Prosperity’ set of rules, every player gained each time someone acquired a new property (designed to reflect George’s policy of taxing the value of land), and the game was won (by all!) when the player who had started out with the least money had doubled it. Under the ‘Monopolist’ set of rules, in contrast, players got ahead by acquiring properties and collecting rent from all those who were unfortunate enough to land there – and whoever managed to bankrupt the rest emerged as the sole winner (sound a little familiar?).

The purpose of the dual sets of rules, said Magie, was for players to experience a ‘practical demonstration of the present system of land grabbing with all its usual outcomes and consequences’ and hence to understand how different approaches to property ownership can lead to vastly different social outcomes. ‘It might well have been called “The Game of Life”,’ remarked Magie, ‘as it contains all the elements of success and failure in the real world, and the object is the same as the human race in general seems to have, ie, the accumulation of wealth.’

The game was soon a hit among Left-wing intellectuals, on college campuses including the Wharton School, Harvard and Columbia, and also among Quaker communities, some of which modified the rules and redrew the board with street names from Atlantic City. Among the players of this Quaker adaptation was an unemployed man called Charles Darrow, who later sold such a modified version to the games company Parker Brothers as his own.

Once the game’s true origins came to light, Parker Brothers bought up Magie’s patent, but then re-launched the board game simply as Monopoly, and provided the eager public with just one set of rules: those that celebrate the triumph of one over all. Worse, they marketed it along with the claim that the game’s inventor was Darrow, who they said had dreamed it up in the 1930s, sold it to Parker Brothers, and become a millionaire. It was a rags-to-riches fabrication that ironically exemplified Monopoly’s implicit values: chase wealth and crush your opponents if you want to come out on top.

So next time someone invites you to join a game of Monopoly, here’s a thought. As you set out piles for the Chance and Community Chest cards, establish a third pile for Land-Value Tax, to which every property owner must contribute each time they charge rent to a fellow player. How high should that land tax be? And how should the resulting tax receipts be distributed? Such questions will no doubt lead to fiery debate around the Monopoly board – but then that is exactly what Magie had always hoped for.Aeon counter – do not remove

[object Object]

This article was originally published at Aeon and has been republished under Creative Commons.

Translated by Takahiro Hoshima

出生証明書の性別欄を削除しよう

 

妊娠20週目までに、両親は超音波検査の診断によって産まれてくる赤ちゃんの性別を知る事は出来るが、お産の時に「男の子です」や「女の子です」という声を待つ選択も可能だ。分娩担当医または助産婦は目視確認によって出生証明申請書に性別を記載する。政府は人口統計調査、公衆衛生、差別是正措置などの目的で、市民の性別を全体的に集計し保持する正当な理由がある。しかし、州が発行する出生証明書における性別の記載は、それらの目的には必要ない。実際のところ、政府は出生時の個人的な性別情報を集計しているわけでも各個人の一生涯における性別に関する意思決定の変遷を把握しているわけでもない。

 

性別を自身で決める権利を守る為に、性差別の根拠となる前に出生証明書から性別の選択項目を削除すべきだ。公立学校および州機関において出生証明書に記載された「生物学的性」と一致するトイレの使用を義務付けたノースキャロライナの2016年の「トイレ法案」を考察してみよう。この法案およびその他の「トイレ法案」を擁護する人達は、本当は異性愛者の男性がトランスジェンダーを装い女性用の公衆トイレへ侵入し、少女や大人の女性にわいせつ行為を行うという誤った固定観念に結びつけて、プライバシーおよび安全性の懸念を引き合いに出している。この法案を批判する人達は、これを州が後ろ盾となったジェンダー・アイデンティー(性同一性)に対する差別だとみなしている。

 

出生証明書の性別の項目を削除する行為は、自己決定の自由な哲学的概念、ならびに州が市民の自由な表現や言論を制限すべきでないという規範に根差すものである。

 

米国はその点に関してある程度進んでいて、過半数の州はトランスジェンダーの人達が出生証明書に記載の性別を変更する事を認めている。トランジェンダーの公民権運動は、これまで長く男性か女性かという二者択一という既存の枠組みの中で、同化や適応に注力してきた。しかし、そのような変革は、一部のトランスジェンダーの人達の救済となっていたが、そのような基準で定義される事が出来なかったり、そう望んでいない人達を支援するものではなかった。

 

同化や適応という行為は、性同一性に関する差別の主な原因、つまり官僚的な性区分を手つかずの状態にしたままであった。

 

トランスジェンダーの人達に対して、出生証明書における性別を「訂正する」事を認めるという方針の変革についても、その実施を保証するものではない。ステファニー・モットの一件は、その典型的な例だ。トランスジェンダーの人達が出生証明書における性別の変更をカンサス州が明確に認める法律を施行できない事に対し、トランスジェンダーの女性であるモットは訴訟を起こしている。「投票したり、仕事に応募する時に毎回自分がトランスジェンダーである事を明かす必要があるのはおかしい」と述べている。

 

訂正するという行為は、ある種のミスを暗示するという理由で問題を孕んでもいる。白人の女性から男性へ自ら性転換した科学史家で職業的道化師と称するアーロン・ラズ・リンクは、彼の母であるヒルダ・ラズと共著した「What Becomes You (2008)」の回顧録において、トランスジェンダーの人達が「間違った身体に閉じ込められていて」、ホルモンや手術によって「新しい身体」を手に入れるという長く存在している固定観念に異議を唱えている。彼は、時間の経過とともにすべての人間の身体が変化する事は避けられないという趣旨で彼自身の変化の話を始めている。

 

他の人と同じように、私は生まれた時から同じ身体です。およそ7年毎に自分のほとんどの細胞は(あなたもそうですが)、新しい細胞と入れ替わります。私は他の人と同じ程度には、自分の身体に囚われているとは思いません。そう信じない事は、奇跡を否定する事になるのです。私は変化しましたが、自分というのは一人だけです。

 

すべてのトランスジェンダーの人達の意見を代弁しているわけではないが、リンクにとって訂正の考え方は不適切だ。

 

トランスジェンダーを受け入れる別のアプローチには、男性と女性を超越した性別カテゴリーの追加もある。2013年にオーストラリアではパスポートに記載する性別をM(男性)か F(女性)だけでなく、第3の性別として「X」という選択肢を加える法案を可決した。オーストラリアの法律に従えば、Xは、「不確定、インターセックス(男女両方の生体構造を有して生まれる)、または詳細不明」を示すものであり、医師からの「支援表明の証書」を準備できるオーストラリア人のトランスジェンダーまたはインターセックスの状態で産まれた人に限り適用される。バングラデッシュでは2013年にパスポートに第3の性別と類似した「その他」という性別欄を加えており、インドでは2005年に去勢手術を受けた男性を意味する「E」という第3の性別を追加する法案が可決された。ドイツでは2013年にトランスジェンダーではないがインターセックスの成人に対して、パスポートおよび出生証明書において「X」という第3の選択肢を与えた。ドイツの法律は、インターセックスの幼児を持つ親に対し、出生証明書の性別の欄を空白のままにしておく選択肢を与えた。

 

一部の人は第3の性別の選択肢を喜んで受け入れるだろうが、そのような追加的な便宜によって負い目を感じる人がいる可能性も考えられる。結局のところ、政府が例外的なカテゴリーを設けて性別の分類を拡張する試みは、「男」か「女」かという二極化の促進になりかねず、それが「男」か「女」かを特定しない人を冷遇したままとなっている。

 

役所の手続きにおいて性別欄のチェックを求められたとき、どのような性別の定義が引き合いに出され、それは何の目的の為だろう?性別が私たちの生殖器の外観や機能を代理するものとして使われるという事だろうか?血流中のホルモンの融合の代わりとなるものだろうか?男か女であるかを認識される事がこれまで培った社会経験の代用となるものなのだろうか?インターセックスあるはトランスジェンダーの経験は、それらの問いかけに影響を及ぼすのだろうか?

 

連邦政府が行った国勢調査は、関連する性別の人口動態データを捉える為の良い方法だろう。その理由は、自由意志によるアンケートが10年毎に実施されているからである。その自己報告のフォームにおいて、連邦政府は回答者に対して自発的な開示および理由の為に、性別および性の定義を明確に説明する望ましい機会を有している。国勢調査における人種的固有性に関する質問は異議が唱えられてきており、経時的に変化している。政府は、出生証明書における性別の区別と同様に、国勢調査における結果もその活用を批評的に評価する時期に来ている。

 

性別に基づく差別是正措置に関して言えば、私はフロリダ国際大学の哲学者ローリー・シュレイジの「州は、各々の個人が確認できるような日常における性別を追跡するだけで十分である」という意見に賛同する。女性従業員を採用したり雇いたい事業主は、当然の事として応募者の出生時の生殖器の検査に基づく性別ではなく、現在の性別に関心をもっている。確かに、風俗産業などのセックスワーカーのような特定の仕事内容で個人の生殖器が関連しない限り、そのような情報の開示は雇用や昇進とは無関係であり、プライバシー権の侵害である。これらは、組織や機関が取り組むべき重要な問題であり、採用、雇用、施政の方針を策定する際に明示すべきものである。出生証明書から性別欄を削除する事は些細な事だが、政府、事業者、学校などが特定の正当と認められる性別に関連した目標に基づき、性別に関連した施政方針および実施を調整するには有効な方法である。

Original text from Aeon

Let’s delete sex-identity from birth certificates

By the 20th week into a pregnancy, an ultrasound scan can be used to determine a baby’s sex and parents are given the option of learning this information, or waiting to hear ‘It’s a boy!’ or ‘It’s a girl!’ At birth, the delivering physician or midwife visually confirms and records the previewed sex identity on a birth certificate application form. Our governments have some good reasons for collecting and keeping sex identity information about us in the aggregate for the purposes of demographic studies, public health and affirmative-action measures. But the sex markers on state-issued birth certificates are not necessary for these goals. In fact, a government has no business collecting information about our personal sex identities at birth, or keeping track of the decisions we might make about our sex identities over the course of our lifetimes.

To protect the right of gender self-determination, we should remove sex markers from birth certificates before they become the basis for sex discrimination. Consider North Carolina’s 2016 ‘bathroom bill’, which required people to use the restroom that matched their ‘biological sex’ – the one noted on a birth certificate – in public schools and state agencies. Defenders of this and other ‘bathroom bills’ cite privacy and safety concerns that are tied to the false stereotype that transgender women are really heterosexual men who don dresses to enter female-designated public restrooms, and sexually assault girls and women. Critics of the law see it as state-sponsored gender identity discrimination.

Getting rid of sex markers on birth certificates is rooted in the liberal philosophical concept of self-determination and, in particular, the precept that the state should not restrict our free expression and speech.

We are partway there. The majority of US states permits transgender people to change the sex marker on their birth certificate. The transgender civil rights movement has long focused on assimilating and accommodating transgender people within the existing sex binary of male or female. These reforms help some transgender people, but not everyone can or wishes to be defined by these norms. Assimilation and accommodation leave intact the primary source of sex-identity discrimination: bureaucratic sex-classification itself.

The policy reform of allowing transgender people to ‘correct’ the sex markers on birth certificates also doesn’t guarantee its enforcement. Stephanie Mott’s story is a case in point. Mott, a transgender woman, is suing the state of Kansas for failing to enforce a law that explicitly allows transgender people to change the sex markers on their birth certificates. ‘I shouldn’t have to out myself as transgender every time I apply for a job or when I register to vote,’ Mott said.

The act of correction is also problematic because it implies some sort of mistake. In his beautiful memoir What Becomes You (2008), co-written with his mother Hilda Raz, Aaron Raz Link, a self-described white female-to-male transsexual, historian of science and professional clown, challenges the persistent stereotype that transgender people are ‘trapped in the wrong body’, and acquire a ‘new body’ via surgery and hormones. He begins the story of his transition with the inevitable mutability of all human bodies over time:

Like everyone else, I have had the same body since the day I was born. Approximately every seven years, most of my cells, like yours, have been replaced by new cells. I am trapped within my body only as little and as much as every other human being. To believe otherwise is to deny a miracle; I have changed and there is only one of me.

For Link, who does not speak for all transgender people, the idea of correction rings false.

Another approach to transgender inclusion is to add more sex-identity categories beyond male and female. In 2013, Australia passed legislation that added a third sex marker option of ‘X’ in addition to ‘M’ or ‘F’ to its passports. According to Australian law, X represents ‘indeterminate, intersex (born with anatomy for both sexes) or unspecified’ and is available only to those born with intersex conditions or transgender Australians who can produce a ‘letter of support’ from a physician. Bangladesh added a similar third sex-marker option of ‘other’ to its passports in 2013, and India passed legislation in 2005 that added a third sex marker option of ‘E’, which stands for eunuch. In 2013, Germany gave intersex, but not transgender, adults the third option of ‘X’ on both their passports and their birth certificates. Germany’s law also gives the parents of intersex infants the option of leaving the sex designation on their children’s birth certificate blank.

Courtesy Eric Rayner/Flickr
Courtesy Eric Rayner/Flickr

Some might embrace a third sex-marker option, but others could feel stigmatised by the additive accommodation. After all, efforts to extend government sex-classification through creation of exceptional categories could end up reinforcing the binary poles of ‘man’ or ‘woman’, leaving people who identify as non-binary out in the cold.

When we are asked to check a sex-identity box on a bureaucratic form, what definition of sex is being invoked and to what end? Is sex being used as a proxy for the look and functionality of our genitals? Is it a proxy for the mix of hormones we have in our bloodstream? Is sex a proxy for the social experiences we’ve had because we are perceived as male or female? How does intersex or transgender experience affect such questioning?

The census conducted by the federal government would be a good way of capturing relevant demographic sex-identity data because it is a voluntary questionnaire that recurs every 10 years. On this self-reporting form, the federal government has a plum opportunity to clearly explain to respondents what definition of sex or gender they are being asked to voluntarily disclose and why. The racial identity questions on the census have been contested and changed over time. Perhaps it is time for the government to critically assess its use of sex classification not just on birth certificates but on the census as well.

When it comes to sex-based affirmative action, I agree with the philosopher Laurie Shrage at Florida International University that ‘the state only needs to track a person’s lived sex, which can be verified by each individual’. Employers wishing to recruit and retain female employees are justifiably interested in knowing people’s current sex identity, not the sex identity they were assigned at birth based upon genital inspection. Indeed, unless a person’s genitals are directly relevant to a given job description, as in certain kinds of sex work such as pornography, then the disclosure of such information is irrelevant to hiring and promotion, and a violation of our right to privacy. These are important questions for organisations and institutions to grapple with, and to explicitly articulate as they design their recruitment, retention and administrative policies. Removing sex markers from birth certificates is a small but powerful way to force government, businesses and schools to align their sex-related administrative policies and practices with particular justifiable sex-related goals.Aeon counter – do not remove

[object Object]

This article was originally published at Aeon and has been republished under Creative Commons.

Translated by Takahiro Hoshima

法的基準が求める「道理をわきまえた人」とは、どういう人か?

無数の法的基準が「道理をわきまえた人」がするであろう事を求める。しかし、これはどういう人だろう。「道理をわきまえた人」は、単に平均的な人というわけではない。これは簡単に理解できる。平均的な人は時折、理不尽な事を行う。この見解により理論家は「道理をわきまえた人」を高潔で最善の結果をもたらすような、または道徳上の義務に従って行動する「理想的な人」と見なしてきた。

 

しかし、それではあまりにも結論を急ぎすぎている。「道理をわきまえた人」は、単に平均的な人でもなければ、理想的な人でもなく、普遍性と善良性を併せ持つ人を意味している。

「道理をわきまえた人」は、しばしば事故の法律と結び付けて考えられる。傷害を起こした誰かの法的責任の有無を判断する際に、裁判所は「道理にかなう配慮」という評価基準を当てはめてみる。この人物が起こした傷害行為は、「道理をわきまえた人」のする配慮を伴っていたか?なお、「道理にかなう」は、その他の無数の法的基準をも規定している。例えば、この殺人は、道理にかなっているか?広告は「道理をわきまえた消費者」を欺くようなものだったのか?契約の申出は、道理にかなう期間に受け入れられたか?刑事裁判は道理にかなう程度の遅延だったか?「道理にかなう」という文言は、米国や英国だけでなく、オーストラリア、ブラジル、カナダ、中国、エジプト、香港、インド、ロシア、シンガポールの法律にも散見される。

理論家は、しばしば「道理をわきまえた人」について平均的な人ではないという発言をしている。米国の法哲学者ピーター・ウェステンは、以下のように定義している。

「道理にかなう」というのは、一般人の平均的な人たちがどのように考えたり、感じたり、行動するかというような経験的あるいは統計的な尺度ではない。むしろ「道理にかなう」は、どのように考え、感じ、行動するのが人として適切かという規範的な尺度である。

道理をわきまえた人が平均的な人ではないという事実は、道理をわきまえた人が「理想的な人」だという理論の後押しとなっている。英国の最高裁判所は、この見解を詳しく説明する。最高裁判所における平均的な人に関する事実は全く無意味で、普通の人についての証拠は「的外れ」である。道理をわきまえた人の行動は証人の証言によって規定されるものではなく、裁判所の法的基準の適用によって確立されるものである。この見解において、道理をわきまえた人というのは、いくらかの「理想的な人」である。英国の最高裁判所の認めるところによれば、道理をわきまえた人というのは、正義の概念を擬人化したもので、裁判所そのものである。

もちろん、「裁判所そのもの」は普通の人である陪審員の判断をしばしば反映するものだ。意外にも、どのようにして普通の人が「道理にかなう」という事を判断してきたかは、大いに見過ごされてきた問題点だろう。人々が「道理をわきまえた配慮」という基準を判断する時、普遍的なレベルもしくは善良的なレベルの配慮を考えるだろう。もしくは、その両方を考えるかもしれない。

この考え方を検証する為、私は参加者を三つのグループに分けてある実験を行った。一つ目のグループには異なる様々な事柄の「道理にかなう」数値、例えば「刑事裁判が開かれる前の遅延における道理にかなう週数」、「道理にかなうローンの利率」などを案出してもらった。二つ目のグループには、それらの平均的な数値、例えば「平均的なローンの利率」。最後の三つ目のグループには、それらの理想的な数値、例えば「理想的なローンの利率」など。その後に、三つのグループが各々の対象に見積もった平均値を比較した。例えば、「道理にかなうローンの利率」は、「平均」と「理想」のローンの利率どちらに近かっただろうか?

 

ある特徴的なパターンが見えてきた。実験したすべての異なる例を通じて、「道理にかなう」数値は、「平均」と「理想」の中間だった。「刑事裁判が開かれる前の遅延における道理にかなう週数」に関しては10週間であったが、それは平均の17と理想の7との間の数値であった。契約の申出を受託するのに道理にかなう日数、道理にかなう弁護士費用、道理にかなうローンの利率も同様の結果だった。これらの結果は、私たちが何を「実際に」行うかと何を「すべきか」の両方を考える事により「道理にかなう」という概念がもたらされる事を示唆している。

「道理にかなう」は、純粋な統計的観念でも、純粋な規範的観念でもなく、そのハイブリッドである。このように、「道理にかなう」は、その他のハイブリッドな判断、例えば私たちが何を「ノーマル」と判断するのかとよく似ている。

「道理にかなう」に関して二つの論題に分けるべきだろう。一つ目は、普通の人が「道理にかなう」をどういう風に実際に理解しているのか。実験ではこの論題について取り組み、「道理にかなう」は普遍性と優秀性の両方を反映しているハイブリッドな判断であった。二つ目は、法律では「道理にかなう」という概念はどう反映されるのか?というものだ。

「道理にかなう」は、純粋な統計的基準とすべきでない事は明白ではあるが、純粋な規範的基準で適用されることも稀だ。実際の法的基準では、「道理をわきまえた人」は「高潔な人」として説明する事はない。また陪審員は最善の結果を導くように「道理にかなう配慮」を判断をするようにとは実際には指示されていない。それとは逆に、法律が「道理にかなう」を説明する場合、しばしば統計的判断を示唆している。例えば、誤解を招く広告に異議を申し立てる時、原告は「道理をわきまえた消費者」が騙されたり、誤解をするであっただろう事を示す必要がある。その基準は、何が理想的に実直な消費者を将来的に誤解させる可能性があるかという事を意味しているわけでなく、典型的な誤解が生じた時はいつなのかという事実が極めて重大となる。ほとんどの裁判所は、統計的判断を考慮し、時には消費者調査を行い、あるいはその広告が実際に消費者を誤解させる事になった事を示すその他の証拠を要求する。

 

 

歴史的に考えても、裁判所は「道理をわきまえた人」だけでなく「普通の人」にも言及してきた。しばしば、裁判所は普遍性と善良性の混成した概念として意思表示しているように思える。1881年に裁判官Oliver Wendell Holmesは、私たちの配慮の基準は「理想的な平均的な良識人」によって設定されるべきであると発言している。

「道理にかなう」は、善良的なものと共通的なものとその両方と関連がある印象を帯びている。この事が、さらに微妙な基準を醸成している。例えば、「道理をわきまえた人」は理想的な人がするような事はしないものの、それより少し要求が緩い基準には合致しなければならない。あるいは、「道理をわきまえた人」は、しばしば平均的な人に近い場合もあるが、平均的な人は時々悪い行為を行う。もっと視野を広げると、共通的なものと善良的なものの両方が反映した基準が「道理にかなう」基準の感覚として広範な領域で使われている。例えば、道理にかなう弁護士費用や裁判遅延、道理にかなう殺人の挑発、道理をわきまえた消費者や裁判官などだ。

 

統計的判断の関連性を認識する事が、個別化問題として知られる「道理にかなう」に関する別の意義深い論争に対してより進展的な示唆をもたらす。年齢、性別、人種など、どのような個人的特徴を「道理をわきまえた人」の分析に含めるべきだろうか?

例えば、セクシャルハラスメントの法律において、私たちはどのように「道理をわきまえた人」が職場における特定の発言を理解するか考えてみよう(例として、明らかな性差別発言など)。しかし、「道理をわきまえた人」あるいは「道理をわきまえた女性」がそれらの発言をどのように理解するかを問えば良いのだろうか。よく知られる哲学理論に基づけば、女性がもし職場での特定の発言に関して男性と異なると理解するだろうと思えるなら、私たちは「道理をわきまえた女性」の基準として個別化するだろう。この文脈だと、例えば「高潔な女性」は「高潔な男性」と異なる理解を有しているかを問う事になるかもしれない。

そうではあっても、普遍性がある事が「道理にかなう」事を決定づけるならば、統計的判断が私たちの個別化の選択に関して影響を及ぼす事は理解しやすくなる。もし女性が特定の発言を男性と異なると理解するならば、私たちは個別化する理由を有している。

多くがこれまで然るべく言及しているように、「道理をわきまえた人」というのは、決して平均的な人ではない。しかし、有力な理論とは相反はするが「道理をわきまえた人」は、理想的な人だったり、「正義の概念を擬人化したもの」ではない。一般の人は「道理をわきまえた人」をこのようには判断せず、多くの法律も同様であることには十分な理由がある。「道理をわきまえた人」は、普遍性と善良性の混合を反映したハイブリッドな人である。

 

 

 

 

 

 

 

 

Original text from Aeon

Legal standards invoke the ‘reasonable person’. Who is it?

Countless legal standards ask what the ‘reasonable person’ would do. But who is this person? The reasonable person is not just the average person. That’s easily seen. Sometimes, average people do unreasonable things. This insight has led theorists to propose the reasonable person as some ‘ideal person’, such as the virtuous person, the person who achieves the best consequences, or the person who acts in accord with moral duty.

But this is all too quick. The reasonable person isn’t just the average person, but neither is it simply the ideal person. Instead, the ‘reasonable person’ represents someone who is both common and good.

The reasonable person is often associated with the law of accidents. To determine whether someone is legally responsible for causing an injury, courts apply a test of ‘reasonable care’. Did the person causing the injury act with the care of a reasonable person? But reasonableness sets countless other legal standards: was a killing reasonably provoked? Would advertisements have misled a reasonable consumer? Was a contract offer accepted in a reasonable time? Was a criminal trial reasonably delayed? Reasonableness appears within the law of both the United States and the United Kingdom as well as that of Australia, Brazil, Canada, China, Egypt, Hong Kong, India, Russia and Singapore.

Theorists often remark that the reasonable person is not the average person. As the American legal philosopher Peter Westen puts it:

[R]easonableness is not an empirical or statistical measure of how average members of the public think, feel, or behave … Rather, reasonableness is a normative measure of ways in which it is right for persons to think, feel, or behave …

The fact that a reasonable person can’t be an average person inspires ‘ideal’ theories of the reasonable person. The UK’s Supreme Court elaborates this view, on which facts about average people are entirely irrelevant. Evidence about ordinary people is ‘beside the point. The behaviour of the reasonable man is not established by the evidence of witness, but by the application of a legal standard by the court.’ On this view, the reasonable person is some ‘ideal’ person. As the UK Supreme Court observed, it is ‘the anthropomorphic conception of justice … the court itself’.

Of course, often ‘the court itself’ reflects the judgment of ordinary jurors. Perhaps surprisingly, the question of how ordinary people judge reasonableness is largely neglected. When people evaluate a standard of ‘reasonable care’, it might be that they’re considering the common level of care or a good level of care. Or perhaps they’re considering both.

To test this thought, I ran an experiment. I divided participants into three groups. One group provided their estimates of the reasonable number of different things, such as ‘the reasonable number of weeks’ delay before a criminal trial’ and ‘the reasonable loan interest rate’. Another group provided their estimates of the average number of each thing (eg, the ‘average loan interest rate’), and the last provided their estimates of the ideal number of each thing (eg, the ‘ideal loan interest rate’). Then, I compared the three groups’ mean estimates for each example. For instance, is the ‘reasonable loan interest rate’ more like the average or the ideal interest rate?

A striking pattern emerged: across all these different examples, the estimates of ‘reasonable’ amounts tended to be intermediate between the ‘average’ and ‘ideal’ ones. For example, the reasonable number of weeks’ delay before a criminal trial (10 weeks) fell between the judged average (17) and ideal (7). So too for the reasonable number of days to accept a contract offer, the reasonable rate of attorney’s fees, and the reasonable loan interest rate.

These results suggest that our conception of what is reasonable is informed by thinking about both what people actually do and what people should do. Reasonableness is not a purely statistical notion, nor is it a purely prescriptive one; instead, it is a ‘hybrid’. In this way, reasonableness is similar to other hybrid judgments, such as our judgment of what is ‘normal’.

Here we should distinguish between two questions about reasonableness. First, how do ordinary people actually understand reasonableness? The experiment addresses this question. Reasonableness is a hybrid judgment, reflecting both what is common and what is good. Second, which conception of reasonableness should the law reflect?

While it is clear that reasonableness should not be a purely statistical standard, it is also rarely applied as a purely prescriptive one. Real legal standards don’t elaborate the reasonable person as the ‘virtuous person’. And jurors aren’t actually instructed to evaluate reasonable care as whatever leads to the best consequences. To the contrary, when the law does elaborate reasonableness, it often suggests statistical considerations. For example, to challenge a misleading advertisement, plaintiffs must show that a ‘reasonable consumer’ would have been likely deceived or mislead. The standard is not meant to identify just what ‘should’ mislead an ideally scrupulous consumer. Instead, facts about when people are typically misled are crucial. Most courts consider statistical considerations, and some even call for a consumer survey or other evidence demonstrating that an advertisement actually tends to mislead consumers.

Historically, courts have referred not just to the ‘reasonable person’ but also to the ‘ordinary person’. Often, courts seem to gesture towards some mixture of what is common and good. In the words of Justice Oliver Wendell Holmes in 1881, our standard of care should be set by the ‘ideal average prudent man’.

Reasonableness captures an intuition about the relevance of both what is good and what is common. This produces a more nuanced standard. For example, the reasonable person does not have to do what an ideal person would do, but instead must meet some slightly less demanding standard. Or, the reasonable person is often close to the average person, but sometimes average people do bad things. More broadly, a standard that reflects both what is common and what is good makes the most sense of reasonableness standards across widely varied domains: from reasonable attorneys’ fees and trial delays, to a reasonable provocation to kill, to reasonable consumers and judges.

Acknowledging the relevance of statistical considerations offers more progressive implications for another significant debate about reasonableness, known as the ‘individualisation problem’. Which personal characteristics – age, gender, race, etc – should be included in reasonable-person analyses?

For example, in sexual harassment law, we might consider how a reasonable person would understand certain workplace remarks – for instance, apparently sexist remarks. But should we ask about how the ‘reasonable person’ or the ‘reasonable woman’ would understand those remarks? On popular philosophical theories, we would individualise to a reasonable-woman standard if it seems that women should understand certain workplace remarks differently from men. We might ask, for example, whether the ‘virtuous woman’ has a different understanding from the ‘virtuous man’ in this context.

However, if what is common is also relevant to determining what is reasonable, it is more sensible for statistical considerations to impact on our individualisation choice. We have a reason to individualise if women do (in fact) understand certain remarks differently from men. To be sure, this view doesn’t imply that we must individualise whenever there are such differences. But it provides a broader range of considerations to capture the aims of reasonableness standards and individualisation.

As many have rightly noted, the reasonable person is not simply the average person. But contrary to influential theories, the reasonable person is not some ideal person, an ‘anthropomorphic conception of justice’. People do not judge reasonableness that way. Nor does much of the law – for good reason. The reasonable person is a hybrid person, reflecting a mixture of what is common and what is good.Aeon counter – do not remove

[object Object]

This article was originally published at Aeon and has been republished under Creative Commons.

Translated by Takahiro Hoshima

結婚だけでなく、共同養育の取り決めが必要

私が米国の大学院生だった1980年代初頭、所属していた女性支援団体のメンバーの女性が妊娠した事を知らせてきた。彼女は独身で、真剣に付き合っていたわけではなかったが、子供を産んで自分で育てる意向であると私たちに告げた。生物学的な父親には、中絶を強要されたり、目の前から姿を消した後年になって子供の人生に介入してくるのを恐れ、知らせない事を決めた。彼女はひとり親になる道を選んだ。

私の母親が父親と結婚した時も似たような境遇だった。米国では当時、父親が子育てに関与しないのは普通だった。現在、私たちが「伝統的な結婚」と呼んでいるものは、すべての基本的な育児は妻に任せる事が明確である以外、育児を共有する為の行動規範は示されていなかった。一般的に父親は、母親のしつけ方を後押しする為に時々必要とされるような存在だろうが、私の場合は幸い父親がそういう役目で母親から協力を求められる事はなかった。両親が別れる時も、どちらが子供たちを引き取るのかは問題とはならず、それは当たり前のように妻、つまり私の母親の役目だった。離婚してからは、父親とはますます疎遠になり、父親が自分の子供たちの成長を知る機会はなくなった(長男は12歳で亡くなっている)。

ひとり親家庭の親になる事を自らの意思で選択したり、結婚生活における子育てを離婚後も行う。これらの状況は、結婚制度が複雑で移り変わる親として立場の本質を手助けしていない事実に目を向けさせる。現代の家族のあり方は変化してきていて、初期の段階で婚外子を持つという選択をする人達がどんどん増えてきている。1970年に、米国での婚外子の割合は全体の11%であったが、2014年には40%まで上昇している。ノルウェー、スウェーデン、フランス、メキシコ、アイスランドなどの国々では、全体の半数以上が婚外子である。

この傾向は、家族の安定には結婚が不可欠と考える人を悩ませる。しかし、親になる時の事情や状況は人それぞれ異なり、またそれらは多くの場合、結婚を促すものとはなっていない。親子の生活に対する、幾ばくかの金銭的および精神的安定をもたらす代替手段はないのだろうか?

公的な婚姻契約に類似のもので、私たちは公的な「共同養育契約」およびそれに関連する民法上の身分を必要としている。それは、自分の子供たちに関してそれぞれの親の権利と責任を正式に決めるだけでなく、原則を明確にし、お互いが関わり合って意思決定するものでなければならない。

子どもたちは成長過程において何人もの大人から継続的かつ多大な支援を受け取るものであるが、それが必ずしも婚姻を結んだ人間からの養育を必要としているわけではない。子どもたちの親は、もう一方の親が子どもに対して有する権利を尊重すると共に、家族の世話や家計の助けになるような方法で貢献し、効果的に協力する必要がある。英国では既に、両親が未婚であったり、離婚した、再婚した、あるいは継親である場合、子どもたちの共有親権の条件を定める事を意図した「親の責任に関する合意(parental responsibility agreement)」を結ぶ事が出来る。これには離婚後の共同親に対して、子どもの基本的生活状況を報告し、住居、学校教育、医療、ならびにその他の費用を支援する義務などが含まれている。

しかし、私は公式な共同養育の概念をもう少し前進させ、結婚や同居する意向のない両親、あるいは感情を伴う親密な関係を望まない両親を含める必要があると考えている。米国では、独身の大人でニューヨークタイムズ誌で言及するところの「カップルよりも劣る」家族の形成の為に相応しい共同親を探す支援を行う「Family By Design」や「Modamily」という組織が既に設立されている。しかし、国が法的に認めないことから、共同親たちは自分たちで取り決めを策定する必要がある。そのような、私的な交渉による契約は、弱者や脆弱な当事者の権利を保護出来なかったり、利用可能な法的アドバイスの特性を反映できない可能性がある。

もちろん、結婚と同様に、公に共同養育の取り決めを行ってそれを継続するのは、自主的になされるべきだ。つまり親がそれを望むならば私的もしくは非公式な取り決めを行うのも自由であるべきだ。しかし、制度化された公的な選択肢が無ければ、特に関係性が壊れた後に家族は悪夢のような対立に晒される危険性がある。

親になろうとする時、自分の利益が阻害されたり損なわれたりする将来の可能性のすべては予想できないだろう。特に関係が壊れた後、親たちは自分でも不当だと認めるような、自分に対してされると憤るような戦略をしばしば使うようになる。しかし、子どもへの接触や日常生活における関わりが危うくなれば、どんなにまともな人であっても、もう一方の親に対する倫理的配慮は優先されなくなるものだ。私の友達の中にも、友達の友達の中にも、パートナーが米国市民権を欠いている事を交渉の切り札として利用する人がいた。他にも、同性の共同親が親としての法的地位を得ていない事を巧みに利用する人がいた。さらには、共有した取り決めを実行不可能とする為に、もう一方の親から遠い場所へ住居を引っ越す選択をする人もいた。私たちの多くが、それと類似した話を知っている。

結婚が子育ての共有に関する条件をカバーできていない理由から、公的な共同養育の約定が「伝統的」家族および非伝統的家族の双方に対しての社会保険のスキームを提供できる可能性がある。公的な約定は、例えば親が子どもの生活に関与する権利や、各々の親から適切な形で子どもへの支援が受けられる権利など、親としての基本的な権利を保護するのに役立つだろう。もし、共同親の協調関係が崩れた時でも、その契約の存在は裁判所や調停人が共有する親の責任に関しての新たな取り決めを交渉する際の指針と成り得る。

親としての立場を正式なものとする一連の手続きは、初期の段階から自分たちの想定する事柄を考え抜いたり、相手に伝えたりする事を促す事になる。親として第一歩を踏み出そうとする時に、誰が職業キャリアを犠牲にして子どもと一緒に家にいるようになるのか、もし親が別居した場合にどのように子どもの時間を分け合うのか、どれだけ子どもの将来の人生に影響を及ぼす重要な決定なのかなどを、親に成る人たちに熟考させたり議論させる後押しとなるのは社会的に賢明な事だ。

もちろん、子どもの誕生のような重大な局面を事前に正確に予期する事は難しいので、約定を細部に至るまで規定する必要はない。しかし、肝心なのは、生活における共同養育の関係性の優位性についての公的な宣言および正式なコミットメントの関わりにおいて将来の意思決定が行われるという点だ。そのような合意が、親たちが相互利益を達成する為のインセンティブと成り得る。その理由の一つとして、取り決めの終了が具体的な結果をもたらす事を分かっているからだ。

端的に言えば、親としての権利、ならびに自分の子どもとの関係は、親同士の恋愛事情の浮き沈みで左右されるものであってはならない。友達としてあるいは少なくとも協力者として、共同養育を行うのは、子どもにとっても、親にとっても、社会にとっても好ましい。もし、過ぎさりし過去に民事上の共同養育制度があったなら、私の母親や大学院時代からの友達は、独りで子育てをしなくてもよかっただろう。

 

Original text from Aeon

We need a contract for co-parenting, not just for marriage

When I was in graduate school in the United States in the early 1980s, a member of our women’s support group informed us that she was pregnant. Although she was single and not in a serious relationship, she told us she intended to have the baby and raise it herself. She decided not to tell the genetic father, as she feared that he would pressure her to get an abortion, or disappear and then later try to enter the child’s life. She preferred to parent alone.

My mother was in a similar position, even when she was married to my father. In the US at the time, it was common for fathers not to be involved in raising the children. What we would now call a ‘traditional marriage’ never really spelled out any principles for shared parenting, except to assign all basic childcare to wives. A father might be called upon occasionally to back up a mother’s disciplinary rules, but I felt somewhat lucky that my mine was never enlisted for this role. When my parents separated, there was no question about who would get the kids: the wife, my mother. Once my parents divorced, my father was around even less, and never got to know my children (my eldest was 12 years old when he died).

These scenarios – being a single parent by choice, and raising children in a marriage and after a break-up – point to the fact that the institution of marriage often fails to facilitate the complex and shifting nature of parenthood. The modern family is changing, and an increasing number of people are choosing to have children outside marriage in the first place. In 1970, 11 per cent of all births in the US were extramarital; by 2014, it had climbed to around 40 per cent. In countries including Norway, Sweden, France, Mexico and Iceland, more than half of all children are born outside of marriage.

This trend troubles some observers, who think that marriage is necessary for the stability of the family. But people become parents under many different circumstances, and often these circumstances aren’t conducive to marriage anyway. Is there an alternative that adds a degree of financial and emotional security to the lives of parents and children?

Yes: akin to a public marriage contract, we need an official ‘co-parenting agreement’ and associated civil status, which not only enshrines the rights and responsibilities of each parent in respect of their children, but also sets out the principles by which they relate to one another and make decisions.

Although children benefit greatly from having the ongoing support of several adults as they grow up, they don’t necessarily need this nurturing from people who commit to marriage. Their parents simply need to cooperate effectively, to respect the relationship the other has with the children, and to contribute in comparable ways to caregiving and family finances. In the United Kingdom, parents who are unmarried, separated, remarried or step-parents can already enter into a ‘parental responsibility agreement’ that aims to establish the terms of shared custody of the children. This includes obligations to keep co-parents informed about a child’s basic wellbeing, and to assist with providing housing, schooling, medical care and other costs.

However, I think that we need to take the notion of official co-parenting a step further – to include parents who might never intend to marry or live together, or who don’t wish to enter into an emotionally intimate relationship. In the US, organisations such as Family By Design and Modamily have sprung up to help single adults find a suitable co-parent for forming a family ‘minus the couple’, as a New York Times article put it. But without the state’s legal recognition, co-parents must draw up their own agreements. Such privately negotiated contracts could fail to protect the rights of weaker or vulnerable parties, or might reflect the quality of legal advice one can afford.

Of course, like marriage, entering and continuing a public, formal co-parenting agreement should be voluntary; parents should always be free to enter into private or informal arrangements, if they wish to do so. But without an institutionalised public option, we expose families to the risk of nightmarish conflict, especially when relationships break down.

When people become parents, they might not be able to anticipate all the ways in which their interests could be interfered with or undermined. Particularly after a break-up, parents often use tactics that they might admit are unfair, and would be incensed if used against them. But when access to their kids and involvement in their lives is at stake, moral consideration for the other parent is not a priority, even for otherwise decent people. Among my friends, and friends of friends, I have seen one parent use a partner’s lack of US citizenship as a bargaining chip to gain access to the children. Another took advantage of the circumstance that her same-gender co-parent had not obtained legal parent status. Yet another elected to move residence far away from the other parent, which made shared arrangements impractical. Many of us know similar stories.

Because marriage generally does not cover the terms of shared childrearing, public co-parenting contracts would offer a social insurance scheme for both ‘traditional’ and non-traditional families. An official contract would help to safeguard parents’ basic entitlements, such as the right to be involved in the lives of one’s children and to appropriate forms of child support from each co-parent. If and when cooperation among the co-parents breaks down, the existence of an agreement can guide courts or mediators in negotiating new agreements for shared parental responsibility.

The process of formalising one’s status as a parent would also encourage people to think through and communicate their expectations right from the start. When we cross the threshold to parenthood, surely it’s sensible for society to nudge parents to reflect on and discuss who will make career sacrifices to be at home with the children, how the children will divide their time if the parents have separate households, and how important decisions will be made that affect a child’s future.

Of course, it can be hard to know precisely what to expect in advance of something as momentous as having a child, and the contract doesn’t have to lay it all down in detail. But the point is that future decisions would take place in the context of a formal commitment and a public declaration about the primacy of the co-parenting relationship in one’s life. Such an agreement would also provide an incentive for parents to work things out to their mutual benefit – in part because they know that ending the arrangement has tangible consequences.

In short, one’s rights as a parent, and the relationship with one’s children, shouldn’t be contingent on the ups and downs of one’s love life. Co-parenting as friends, or at least as collaborators, is good for children, adults, and society. If a civil institution of co-parenting had been available, both my mother and my friend from graduate school might not have had to go it alone.Aeon counter – do not remove

[object Object]

This article was originally published at Aeon and has been republished under Creative Commons.

Translated by Takahiro Hoshima

友情とは誠実さであり、法律ではない。それを取り締まるべきか?

私の大叔父にあたるマット・プランケットは、1906年にバッファロー・ビル・コーディが町にやって来た時、サウスダコタ州デッドウッドの保安官だった。数十年前に地元の酒場でポーカーの揉め事で殺されたワイルド・ビル・ヒコックの銅像の横で、口髭を蓄えた叔父の保安官プランケットとバッファロー・ビルが一緒に並んでいる写真が1枚残っている。簡素な説明文によれば、バッファロー・ビルは友人であり名うてのガンマンである仲間に敬意を払う為にデッドウッドを訪れたらしい。しかし、なぜ私の叔父がそこに一緒にいたのかは知る由もない。おそらく平和を維持する為だったのだろう。

緊密な人間関係の中でも、とりわけ友情というのは無法な性質のものだ。だからこそ、21世紀の西部開拓時代とも言うべき現代のデジタル世界において、友情は強い影響力のある人間関係と成り得たのである。デジタル・ソーシャル・ネットワークは、私的な情報の共有によって成り立っているが、それは現実世界の友達関係とほとんど変わらない。このテクノロジーの進化は、自分自身だけでなく周りの人々の情報についても、共有を促す。私たちの日頃の人間関係の中で、最も大きな分類はどういう人たちだろうか?それは、友達だ。そうではあっても、昔の歌にもあるように、銀や金などのような価値がある人もいれば、それ以外にもさまざまのタイプがいる。

友達とは、感情、習慣、規範によってお互いが結びついているものであり、結婚や育児といった責任を課せられるような法的に定義された関係ではない。誰とでも友達になれるし、その数が多い方が楽しいというのが一般的な考え方だ。しかし、デジタル世界の到来により、友情は以前よりも問題をはらむようになった。オンラインとオフラインの区別なく、私たちは友達の情報を本人の許可なく、また法的な規制なしに(誹謗および中傷を除く)共有する事が出来るようになったのだ。

友達と共有された情報は、最終的に友達同士のネットワーク外の当初は閲覧の対象としていなかった意図しない人にも見られる可能性がある。例えば、数年前のハーバード大学関連のFacebookグループの不祥事では、参加した学生グループの内輪のジョークとして書かれた内容が人種差別的で攻撃的だったとして、その学生たちはハーバード大学への入学を取り消された。

私たちは、知らぬ間に友達の情報を共有してしまう可能性もある。例えば、特定の相手に打ち明けたはずの内容が、メールの送信ミスやFacebookの投稿設定を間違えるだけで、思いがけず公衆の目にさらされる危険性がある。現在だけでなく、将来的に私たちの子供たちが就職活動をする時、雇用主はソーシャルメディアおよびその他のデジタルデータを駆使して私たちを調べ、その判断材料とするだろう。そのような理由から、友人が自分たちについて何を公開しているかは、非常に重要な事だと言える。

オンライン上の友達によって法的トラブルに巻き込まれる事も考えられる。現代のデジタル社会のソーシャルネットワークでは、米国へ入国しようとする際、入国管理官が入国者のネットワーク上の友人の発言を怪しんだり脅威的なものであると判断すれば拘束しており、既に誰かの行動の自由を制限するのに使われている。また、デジタル生活に付随する行き過ぎた情報共有は、近年、多くの監視者やスパイを生み出している。それらの者は、友情で許されている無法地帯を標的にする為にテクノロジー企業から雇われており、いわば友情のKGBが私たちの日常に対して組織的な監視とトップダウン型の支配を課しているのだ。

Facebookが私たちの情報を利用して、ニュースフィードに表示される友達の情報を含め、友達との交流を統制していることは誰もが知っている。一方で、第三者が自分たちの利益を追求する為に、自分の友達とのやり取りを未知の制御不能な方法で密かに頻繁に利用している事はあまり知られていない。過去に、Facebookユーザーの友人に関するデータが、(ユーザーが認識していない、あるいはその許可を得ずに)政治関連のコンサルティング会社の「ケンブリッジ・アナリティカ」へ渡り、政治広告のマイクロターゲティングに利用された事例もある。

このような混沌とした情報社会の中であっても、友情そのものについては、規制される事はない。誰かと友達になるのに、結婚する時のような許可は必要なく、誰かの友達になったとしても子供を育てるような法的義務を負うことはない。また、何か買い物する時のように、書面か暗黙かに関わらず、何らかの契約を結ぶ事もない。

中高生や大人になると、友達との関係性はルームメイト、ビジネスパートナー、共同親権者、恋人など、規定された領域へ移り変わる事もある。しかし、法的な観点から考えると、友情そのものについては、概してこれまで定義されてこなかった。注目すべきは、米国最高裁判所が公表した判決理由(1790年以降)のうち、「友情」という言葉を含むものはおよそ210件だった。一方、「結婚」という言葉が含まれていたのは1,000件以上あった。また、「友情」という言葉が使用された判例のほとんどは、個人的かつ日常的な友達である事に関して議論しているわけではなく、それらは国際条約の名称や船名に「友情」という言葉が含まれていたり、そうでなければ友情によって誰かの法的義務の遂行を許容出来なくするような状況であり、休み時間に一緒に遊ぶ相手であったり、嫌な事があった時にメールをする相手とはかけ離れた状況についてのものだった。

しかし、ようやく「友情」の法的な定義が具現化して形成されるようにになってきた。友情が無法である性質であり、ソーシャルメディアでの規制が緩いことからも、多くの法域ではインターネット上での虐めに対処する法律を制定する必要性に迫られている。これらの法律は、友達である為に何をすべきかを定めたものではなく、自分が虐めの加害者ならないように何をしてはいけないかを定めたもののように表面的には見えるだろう。しかし、虐めと逆の事を想像してみると、法律がどのように「友達になる事」を捉えているかが見えてくる。

それでは、ニューハンプシャー州(私はかつてそこで若者を対象とした法律支援の弁護士を行っており、現在は法学部の教授をしている)の例を見てみよう。ニューハンプシャー州の初等・中等学校の生徒を対象とした「生徒の安全と暴力防止法」(2000年)によれば、虐めとは、生徒が他の生徒に対して次のような行為を1つ以上、行うことである。

1. 物理的な危害を加えたり、所有物に損害を与える。
2. 精神的苦痛を与える。
3. 教育機会を妨害する。
4. 好ましくない教育環境を作り出す
5. 学校の秩序ある運営を実質的に妨害する。

インターネット上の虐めは、上記のような行為が電子機器の使用を通じて発生する。
では逆に友達になるには、生徒には以下が求められる。

1. 他の生徒およびその所有物を物理的に支援または改善する。
2. 他の生徒に精神的な安らぎを与える。
3. 他の生徒の教育機会を支援または強化する。
4. 好ましい教育環境を作る。
5. 学校の秩序ある運営を実質的に保護する。

インターネット上の友達づきあいには、上記の行動を電子的に行う必要がある。

ニューハンプシャー州の法律は、生徒同士を友達にすることを意図しているわけではなく、友情の促進がいじめ防止になる事を暗に示している。友情の促進は、社会的および情緒的な学習を促進する教育技術の活用や、向社会的な行動にポイントを与えるカリキュラムなどを通じて、既に学校で行われている。

友情の促進は、理論的には前向きな目標ではあるが、専横的なものであってはならない。虐めっ子であるという理由ではなく、友達ではないという理由で罰せられるようならば、友情を生み出す事のできる無法地帯を失ってしまうだろう。

私たちは、友情という無法地帯を当たり前のものだと思っている。「友達になるライセンス」をもらう為に役所へ行くだろうか?あり得ない。友情関係が終わった後でも元の友人に対してサポートをしなければならない?そんなのは馬鹿げている。しかし、私たちがよく目にする友情による取り締まりは、個別の友人関係だけでなく、友情という制度そのものに密接に関係している。例えば、人種差別的な発言によって大学入学許可の取り消しを正当化するなど、特定の状況で友情による取り締まりに共感する事があっても、友情による取り締まりの仕組みや望ましいあり方については、切り離して検討する価値があるだろう。

自由を守る為の努力を持続する一方で、友情が無法である性質も守られなければならない。友情から無法である性質が失われ、世界中の保安官のような人達やサイバー監視システムに守られるようになると、友情は忠誠心や親近感や信頼ではなく、戦略や通貨、囚人のジレンマ(「あなたが私のことを明かさないなら、私はあなたのことを知っていることを明かさない」)のようなものになってしまう怖れがある。心の中で友情の絆が無法地帯である事に敬意を払いつつ、自分自身の中に存在する新しい領域を切り開いていこう。

Original text from Aeon

Friendship is about loyalty, not laws. Should it be policed? 

My great-great-uncle, Matt Plunkett, was the sheriff of Deadwood, South Dakota, back in 1906, when Buffalo Bill Cody came to town. One picture shows moustachioed Sheriff Plunkett with Buffalo Bill next to a statue of Wild Bill Hickok, who’d been killed decades earlier over a poker dispute in a local saloon. According to the caption, Buffalo Bill was in Deadwood to ‘pay his respects’ to a friend and fellow gunslinger, though why my uncle was there I don’t know. Perhaps to keep the peace.

Friendship is the most lawless of our close relationships. That’s why it’s been the dominant human relationship on which today’s digital world, a 21st-century Wild West, has been won. Digital social networks are built on the sharing of private information – just like real-world friendships. The technology encourages us to share, both about ourselves and the people around us. Who is likely to comprise the largest category of people we interact with every day? Friends, from the silver to the gold, as the old song goes, and many other types of metal too.

Friends are tied to each other through emotions, customs and norms – not through a legally defined relationship, such as marriage or parenting, that imposes obligations. Anybody can become friends, we believe, and more is always merrier. But with the advent of the digital domain, friendship has become more fraught. Online and off, we can share information about our friends without their permission and without legal restriction (except for slander and libel).

Information shared between friends can wind up being seen by people outside the friendship network who are not the intended audience. One example is the Harvard Facebook group scandal a few years ago when racist, offensive content allegedly meant as inside jokes between admitted students was treated as grounds for revoking these students’ offers of admission to Harvard University.

Sometimes we share a friend’s information unwittingly. For instance, in-person confidences can inadvertently find their way to the public domain; all it takes is one careless email or the wrong privacy setting on a Facebook post. As we – and eventually our children – apply for jobs, prospective employers will likely use social media or other available digital data trails to learn about us and judge us. Therefore, what our friends reveal about us matters a great deal.

Our online friendships can even get us in legal trouble. Digital social networks are already used to detain people trying to cross into the United States when statements by friends in their network are deemed by border agents to be suspicious or threatening. Adding to the challenge, digital life and the oversharing it entails has, in recent years, given rise to a roving army of monitors and spies. Hired by tech companies to prey on the lawlessness that friendship allows, a sort of friendship KGB imposes systemic surveillance and top-down control of our online lives.

Everyone knows that Facebook uses our information to control its interactions with us, including what shows up in our newsfeed from our friends. Fewer recognise the third-party companies typically behind the scenes of our interactions, often using our information in unknown and uncontrollable ways in pursuit of their own goals, such as when data about Facebook users’ friends made its way to the Cambridge Analytica political consulting firm (without those users’ knowledge or permission) and was then used to micro-target political ads.

Amid all this chaos, friendship itself remains unregulated. You don’t need a licence to become someone’s friend, like you do to get married. You don’t assume legal obligations when you become someone’s friend, like you do when you have a child. You don’t enter into any sort of contract, written or implied, like you do when you buy something.

As teenagers or adults, friends can wind up in regulated areas – roommates, business partners, co-parents, lovers. But from the legal perspective, friendship itself has historically been largely undefined. Notably, there are roughly 210 published opinions by the US Supreme Court (since 1790) that contain the word ‘friendship’. By contrast, more than 1,000 contain the term ‘marriage’. Most of the ‘friendship’ cases don’t even discuss the personal, quotidian experience of being friends. They are about international treaties, or boats whose name includes the word ‘friendship’, or situations when friendship impermissibly shapes the execution of someone’s legal duties, or other situations far removed from whom you play with at recess or text on a bad day.

But finally, we’re seeing a legal definition of friendship start to take shape. Because of the lawless nature of friendship and the lightly regulated space of social media, many jurisdictions have found it necessary to pass laws that address cyberbullying. On their face, these laws don’t set out what you need to do to be a friend; they set out what you are not allowed to do because it makes you a bully. However, if you imagine the opposite of bullying, you can see what the law thinks it means to be a friend.

Let’s take New Hampshire, where I used to be a legal aid lawyer representing youth clients and am now a law professor. The state’s Pupil Safety and Violence Prevention Act (2000) for students in primary and secondary school says that bullying happens when a student does one or more of the following to a peer:

  1. Physically harms a pupil or damages the pupil’s property;
  2. Causes emotional distress to a pupil;
  3. Interferes with a pupil’s educational opportunities;
  4. Creates a hostile educational environment; or
  5. Substantially disrupts the orderly operation of the school.

Cyberbullying occurs when this behaviour takes place through the use of electronic devices. Let’s flip it. To be a friend, a student would need to:

  1. Physically support or improve a peer or their property;
  2. Cause emotional comfort to a peer;
  3. Support or enhance a peer’s educational opportunities;
  4. Create a positive educational environment; or
  5. Substantially protect the orderly operation of the school.

To engage in cyberfriendship, this behaviour would need to take place electronically.

The law in New Hampshire doesn’t purport to turn students into friends, but implicit in bullying prevention is friendship promotion. And friendship promotion is already underway in schools through the use of educational technologies that promote social and emotional learning and curricula that award points for prosocial behaviours.

Friendship promotion is a positive goal in theory but it shouldn’t be dictatorial. If you could be punished for not being a friend rather than for being a bully, that would undermine the lawlessness that makes friendship so generative.

We still take the lawlessness of friendship for granted. Going to the town hall to get a ‘licence to friend’? Preposterous! Having to pay support to an ex-friend after the friendship ends? Ridiculous! But the instances of friendship policing we do see have powerful implications for individual friendships and also for the institution of friendship itself. Even if you are sympathetic to the use of friendship policing in a particular situation – for example, if you think that racist statements justify revoking university admission – it is worth reflecting separately on the structure and desirability of friendship policing itself.

We continually strive to protect our freedoms, but the lawless nature of friendship must be protected, too. As friendship becomes less lawless, more guarded by cybersurveillance and the uncle Matts of the world, it might also become less about loyalty, affinity and trust, and more about strategy, currency and a prisoner’s dilemma of sorts (‘I won’t reveal what I know about you if you don’t reveal it about me’). Let’s keep paying our respects to those bonds of friendship that are lawless at heart, opening new frontiers within ourselves. Aeon counter – do not remove [object Object] This article was originally published at Aeon and has been republished under Creative Commons.

Translated by Takahiro Hoshima

投票する権利は知識人だけに制限すべき

誰が権力を持つべきか。少数か多数か。
君主制、専制国家、寡頭政治などで少数の手に権力を集中させると、結果として個人的な恩恵の為に他者を犠牲にする権力になりやすい。しかし、民主主義のように権力が多数の中で分散していれば、個々の投票は重要でなくなり、ほとんどの投票者は無知なまま、偏見を持ち続け、誤解させられたままとなる。

私たちは、ジレンマを抱えている。

共和制の代表制民主主義は、その隔たりを埋めようとしている。抑制と均衡、司法審査、権利章典、選挙で選ばれた代表者、それらはすべて指導者たちが国民に対して責任を負う一方で、無知な大衆の愚かさの抑制を企図している。全般的に、これらの制度はうまく機能しており、概して、民主主義における人民の生活水準は非常に高度である。しかし、もっと良い方法があるとすれば、どのようなものだろう?

エピストクラシー(epistocracy)と呼ばれる代替的な政治システムを考えてみよう。エピストクラシーには、司法審査、選挙で選ばれた代表者、抑制と均衡、権利章典、権力に関してリベラルな憲法上の制限を課すなど、代表制民主主義が意味するものと同じ制度を留めている。しかし、民主主義が市民一人ひとりに平等な投票権を与えるのに対し、エピストクラシーは各個人の知識や能力に応じて、法に従って、政治的権力を割り振るものである。

これは、統治するのに相応しいのは博識な人という考え方ではなく、その他の人たちが不適格に決定された政治的判断に従わなくてよいという考え方だ。政治的判断は大きな賭けであり、民主主義はそれらの大きな賭けの判断のいくつかを無知で無能な者に委ねるシステムである。民主主義は、中位投票者にアピールする政策法規が通りがちだが、それら中位投票者は経済学、歴史、社会学、政治学の基礎が欠けているものだ。

投票者は善意で行動する傾向にあるが、良い投票には親切心以上のものが必要だ。ほとんどの市民が欠いている膨大な社会科学的知識が求められる。ほとんどの投票者は無知であるが、どれだけかの人たちは豊富な知識を有しており、無知の域に達しない人たちもいる。リベラルな共和制のエピストクラシーの目的は、知識の不足している投票者の影響力を低下させる事で、あるいは博識な投票者の影響力を高めることで、民主主義の負の側面を防ぐものである。

エピストクラシーを制度化するには多くの方法があり、それらのいくつかはその他のものよりうまく機能するだろう。例えば、基本的な政治的知識のテストに合格できない限り市民へ選挙権を与えない方法がある。また、市民一人ひとりに1票ずつ与えるが、ある程度のテストに合格したりある程度の資格を取得している者には追加の投票権が与えられる方法もあり得る。さらには、通常の民主主義的手段を通じてすべての法案を可決させた後で、粗悪に考案された法律に対する専門家集団の拒否権を認める方法もある。例えば、経済顧問委員会に賃貸統制法に対する拒否権を持たせるもので、それは憲法に違反する法案に対して最高裁が拒否権を発動できるのと同様である。

あるいは、市民に基本的な政治知識のテストを受けさせ、それらの人口統計情報を要求事項として、市民一人ひとりに投票を許可するようなエピストクラシーも可能だろう。そのようなデータ用いて、より良い情報が知らされさえすれば、統計学者は国民の啓蒙的な選好(つまり人口統計学的に投票した者が支持するあろう事)を判断できるだろう。エピストクラシーは、実際の無知蒙昧な選考ではなく、もっと啓蒙的な選考を例示できるかもしれない。

政治的能力もしくは基本的な政治的知識として何を考慮するか(そして、誰がそれを考慮すると決めるのか)というのは、重大な論点である。利己的な政治家が政治的能力の試験を自分に都合がいいように不正操作する事を私たちは望んでいない。例えば、米国市民権テストや全米選挙研究で60年に渡り使用されているのと同じ問題など、以前から広く採用されているテストを用いるという方法も一つの考え方だろう。例えば、誰が現在の大統領か?連邦予算で最も大きな部分を占めるのは何の項目か?という問題であれば容易に検証が可能で議論の余地がなく、しかもそれらの質問に正確に回答する能力は、選挙において重要な政治知識に強く相関関係がある。

エピストクラシーに対する一つの共通の異議(少なくとも政治哲学者間において)は、全員が平等という考えを示す事が民主主義では不可欠という観点だ。一見、これは奇妙な主張だ。民主主義は政治システムであって、詩や絵画ではない。そうではあっても、一般の市民は投票する権利を社会が自分を国民のメンバーの一人として見なしたという推薦状のようなものとして扱う(それが重罪人から選挙権を奪う一つの理由である)。しかし、選挙権を医師免許や配管工事免許よりも意義のあるものとはみなしていない。私は米国政府からそのような免許を与えられていないが、総合的に考えてその事で自分が他の誰かよりも劣っているとは見なすものではない。

その他にも、平等な投票権は政府が市民の利益に対処するのに欠かせないという異議もある。しかし、計算が合わない。ほとんどの主要な選挙において、私は宝くじに当たる可能性ぐらいでしか違いを生み出す機会を持っていない。どのように投票するかというのは重要だが、私たちの内の一人がどのように投票するかや、まして一人1票であるかどうかは、何の違いも生み出さない。ドナルド・トランプが大統領選で勝利する事は誰かにとって大惨事かもしれないが、私にとって彼に投票する事は不幸な事ではない。政治理論家ベン・ソーンダーズは、民主主義においては、各個人の力はすごく小さいので、平等を主張する事は、ケーキを平等に切り分けるというよりもむしろパンくずに対して議論するようなものだと述べている。

他方、人口統計学上のある特定の層(例えば、裕福な白人男性)は、その他の層(例えば、貧しい黒人女性)よりも基本的な政治知識のテストに合格しやすいのは事実(少なくとも現時点では)である。それ故に、エピストクラシーはいくつかの集団にとってその他の集団より有利に働くという懸念がある。しかし、この懸念は大袈裟かもしれない。政治学者は、各個人の投票が決定的要因となる機会が低い限りは、投票者は自己の利益よりもむしろ公共の利益となるだろうと認識する方へ投票するという結論を当たり前のように見出している。さらに言ってしまえば、民衆主義で投票するよりも、白人の知識の低い75%の投票の影響力を排除したり低減させれば、貧しい黒人女性にとって好ましい結果が生まれる可能性がある。

もちろん、どのようなエピストクラシーのシステムも悪用される危険性がある。すべての物事が悪い方向へ向かう事を想像する事は容易な事だ。しかし、それは民主主義にも当てはまる。それよりも、短所も長所も含めて、どのようなシステムが最善かという方が興味深い。結局のところ、エピストクラシーをエリートの専門家集団あるいは「哲人王」集団による統治のようなものとして、思い描く事は間違いである。むしろ、その考え方は民主主義で為すべき事を為しながらも、より良くするというものだ。民主主義もエピストクラシーもどちらも多数に権力を分散させるものであるが、エピストクラシーは知識のある多数が無知あるいは誤解している多数に飲み込まれないように試みるものである。

Original text from Aeon

The right to vote should be restricted to those with knowledge 

Who should hold power: the few or the many? Concentrating power in the hands of a few – in monarchy, dictatorship or oligarchy – tends to result in power for personal benefit at the expense of others. Yet in spreading power among the many – as in a democracy – individual votes no longer matter, and so most voters remain ignorant, biased and misinformed.

We have a dilemma.

Republican, representative democracy tries to split the difference. Checks and balances, judicial reviews, bills of rights and elected representatives are all designed to hold leaders accountable to the people while also constraining the foolishness of the ignorant masses. Overall, these institutions work well: in general, people in democracies have the highest standards of living. But what if we could do better?

Consider an alternative political system called epistocracy. Epistocracies retain the same institutions as representative democracies, including imposing liberal constitutional limits on power, bills of rights, checks and balances, elected representatives and judicial review. But while democracies give every citizen an equal right to vote, epistocracies apportion political power, by law, according to knowledge or competence.

The idea here is not that knowledgeable people deserve to rule – of course they don’t – but that the rest of us deserve not to be subjected to incompetently made political decisions. Political decisions are high stakes, and democracies entrust some of these high-stakes decisions to the ignorant and incompetent. Democracies tend to pass laws and policies that appeal to the median voter, yet the median voter would fail Econ, History, Sociology, and Poli Sci 101. Empirical work generally shows that voters would support different policies if they were better informed.

Voters tend to mean well, but voting well takes more than a kind heart. It requires tremendous social scientific knowledge: knowledge that most citizens lack. Most voters know nothing, but some know a great deal, and some know less than nothing. The goal of liberal republican epistocracy is to protect against democracy’s downsides, by reducing the power of the least-informed voters, or increasing the power of better-informed ones.

There are many ways of instituting epistocracy, some of which would work better than others. For instance, an epistocracy might deny citizens the franchise unless they can pass a test of basic political knowledge. They might give every citizen one vote, but grant additional votes to citizens who pass certain tests or obtain certain credentials. They might pass all laws through normal democratic means, but then permit bands of experts to veto badly designed legislation. For instance, a board of economic advisors might have the right to veto rent-control laws, just as the Supreme Court can veto laws that violate the Constitution.

Or, an epistocracy might allow every citizen to vote at the same time as requiring them to take a test of basic political knowledge and submit their demographic information. With such data, any statistician could calculate the public’s ‘enlightened preferences’, that is, what a demographically identical voting population would support if only it were better informed. An epistocracy might then instantiate the public’s enlightened preferences rather than their actual, unenlightened preferences.

A major question is what counts (and who decides what counts) as political competence, or basic political knowledge. We don’t want self-interested politicians rigging a political competence exam in their own favour. One might use widely accepted pre-existing tests; the Unites States citizenship test, for example, or the same questions that the American National Election Studies have used for 60 years. These questions – who is the current president? Which item is the largest part of the federal budget? – are easily verifiable and uncontroversial, plus an ability to answer them correctly is strongly correlated with the kind of political knowledge that does matter in an election.

One common objection to epistocracy – at least among political philosophers – is that democracy is essential to expressing the idea that everyone is equal. On its face, this is a strange claim. Democracy is a political system, not a poem or a painting. Yet people treat the right to vote like a certificate of commendation, meant to show that society regards you as a full member of the national club. (That’s one reason we disenfranchise felons.) But we could instead view the franchise as no more significant than a plumbing or medical licence. The US government denies me such licences, but I don’t regard that as expressing I’m inferior, all things considered, to others.

Others object that the equal right to vote is essential to make government respond to our interests. But the math doesn’t check out. In most major elections, I have as much chance of making a difference as I do of winning the lottery. How we vote matters, but how any one of us votes, or even whether one votes, makes no difference. It might be a disaster if Donald Trump wins the presidency, but it’s not a disaster for me to vote for him. As the political theorist Ben Saunders says: in a democracy, each person’s power is so small that insisting on equality is like arguing over the crumbs of a cake rather than an equal slice.

On the other hand, it’s true (at least right now) that certain demographic groups (such as rich white men) are more likely to pass a basic political knowledge test than others (such as poor black women). Hence the worry that epistocracies will favour the interests of some groups over others. But this worry might be overstated. Political scientists routinely find that so long as individual voters have a low chance of being decisive, they vote for what they perceive to be the common good rather than their self-interest. Further, it might well be that excluding or reducing the power of the least knowledgeable 75 per cent of white people produces better results for poor black women than democracy does.

Of course, any epistocratic system would face abuse. It’s easy to imagine all the things that might go wrong. But that’s also true of democracy. The more interesting question is which system, warts and all, would work best. In the end, it’s a mistake to picture epistocracy as being the rule of an elite band of technocrats or ‘philosopher kings’. Rather, the idea is: do what democracy does, but better. Democracy and epistocracy both spread power among the many, but epistocracy tries to make sure the informed many are not drowned out by the ignorant or misinformed many.

When All Else Fails: The Ethics of Resistance to State Injustice (2018) by Jason Brennan is published via Princeton University Press.Aeon counter – do not remove

[object Object]

This article was originally published at Aeon and has been republished under Creative Commons.

Translated by Takahiro Hoshima

ビル・ゲイツは、金持ちにはもっと高い税金を課すべきと説いた

 

世界中で二番目に金持ちの男は、ブログの中で彼のような裕福な人達に対して、より高い税金を課す事を求めた。マイクロソフトの創業者は、この方法でしか長らく先延ばしになっている重要分野への投資を行う事は出来ないとしている。彼は、自主性に基づくだけの税金についても反対している。

ビル・ゲイツは推定974億ユーロを有する世界で二番目の大富豪で、アマゾン創業者のジェフ・ベゾスに僅かに及ばない程度である。彼は、妻のメリンダと共に世界でも群を抜いて最大の私立財団「ビル&メリンダ・ゲイツ財団」を運営している。

さらにゲイツは自身のブログ「Gate Notes」の中で自発的な慈善活動だけでは不十分であり、「とても裕福な人は長期に渡り大きな投資を行うが、もしそれらの投資が売却あるいは取引されなければ、その金額に対しては課税されない。これでは意味がない」として、富裕層に対してより高額な税金を課す必要があるとしている。

収入ではなく、資産に対する課税

投資収益は、平均所得と同様に課税されるべきで、例えば10年あるいはそれ以上の長期で保有される莫大な富に大きな影響を与えるようにすべきだともビル・ゲイツは言及している。

さらに、相続税を大幅に引き上げなくてはならず、税制における抜け穴も塞ぐ必要があるとした。とりわけ、ファンドマネジャーの収入の大きな部分を占めるキャピタルゲインに対しての低い税率は悩みの種だ。ドナルド・トランプは、税制におけるこの欠陥を是正する約束をしていたが、果たされなかった。結果的に、キャピタルゲインの20%に至るまでをボーナスとして懐に入れるトップマネジャーが納める税金は、一般的な会社員が支払う税金よりも低くなっている。

米国:免税の地

ゲイツによれば、米国でしばしば議論される大富豪の自発的な権利放棄については、十分ではない。

「政府が求めるよりも多くの金額を納める事をそれらの人達の判断に任せる事は、拡張可能な解決策にはならない」また「付加的な自由意思による寄付は、政府が必要とするすべてを賄う金額に達するまでにはほど遠い」ともゲイツは書いている。

拡大し続ける所得格差に直面し、ゲイツはキャピタルゲインに対してだけ高い税率を求めているのではない。米国では各州が税金の多くを自立的に徴収しているが、彼の地元のワシントン州は、米国で所得税を課さない7つの州のうちの一つである。ビル・ゲイツは、この点を変更しなければならず、とりわけ高所得者への課税が必要だと説いている。

Original text from SCOOP.ME

Bill Gates calls for higher taxes on the rich

Original Source: Kontrast.at / Alina Bachmayr-Heyda

Of all the people in this world, it is the second richest man alive who demands higher taxes for wealthy people like him in his blog. Only in this way can the state make important investments that are long overdue, writes the Microsoft founder. He rejects taxes on a voluntary basis alone.

Bill Gates is the second richest man in the world with an estimated fortune of 97.4 billion euros, only narrowly beaten by Amazon founder Jeff Bezos. Together with his wife Belinda, he runs by far the largest private foundation in the world, the Bill & Melinda Gates Foundation.

And yet Gates says in his blog Gatesnotes: Voluntary charity is not enough, higher taxes are needed for the rich: “Very wealthy people often have large investments they’ve held for long periods, and if those investments aren’t sold or traded, the money is never taxed. That doesn’t make sense.”

Taxing assets, not just income
Investment income should therefore be taxed in a similar way to average income. This should primarily affect “large fortunes that have been held for a long time (say, ten years or more)” – Bill Gates continued.

In addition, inheritance tax would have to be increased significantly and loopholes in the tax system would also have to be closed. Above all, the low taxation on capital gains is a thorn in his side, as it accounts for a large part of the income of fund managers. Donald Trump had promised to remedy this flaw in the system, but did not keep his promise. As a result, top managers who pocket up to 20 percent of capital gains as a bonus pay less tax to the state than their ordinary employees.

USA: Land of tax exemption

According to Gates, a voluntary surrender of the super-rich, as is often discussed in the USA, is not enough.

“Leaving it up to people to give more than the government asks for is not a scalable solution,” writes Gates. “Additional voluntary giving will never raise enough money for everything the government needs to do.”

In the face of the ever-widening income gap, Gates is not only calling for a high tax on capital gains. In the USA, the states collect a large part of the taxes autonomously. His home state of Washington is one of seven US states that do not levy any income tax at all. This must change, according to Bill Gates. Above all, it is the high incomes that have to be paid.

Translated by Takahiro Hoshima

労働時間の短縮:
米国の38企業が週4日勤務をテスト

 

 

アイスランドの成功例および英国における大規模な実地テストを受けて、週4日勤務のパイロットプロジェクトが米国で実施されている。38の企業が週4日勤務をテストし、結果は科学的に分析される。昨年、いくつかの会社が既に労働時間短縮の影響をテストした後、永続的に週4日勤務へ切り替わっている。

 

週4日勤務の合計32時間労働を採用する国が世界中で増えている。いくつかの会社は魅力的な企業をアピールする為に労働時間短縮をテストしている一方で、既に永続的に採用する会社も存在する。アイスランドや英国のような国では、数千人の参加者を伴う大規模な実地テストが実施された。どのようにすれば労働時間短縮が実施可能となるか検証するほか、従業員、生産性、職場の雰囲気に関してどのような結果がもたらされるかという調査も目的としている。

 

アイスランドでの実地テストは2015年に開始されており、アイスランド人従業員の86%は労働時間の短縮およびそのような機会を与えられており、非常に成功している。英国では現在アイスランドの実地テストに追随してそれを模倣し、より大きな規模で2022年6月から試行を始めている。一方、ベルギーでは政府が週4日勤務が可能である法律を制定した(労働時間の圧縮を基本とするものであるが)。この場合、労働時間の実質的な削減ではなく、柔軟性に焦点が当てられている。

 

米国企業も週4日勤務をテスト

キックスターターボルト(支払サービスプロバイダー)、ユニリーバ などは、2021年に散発的に労働時間に関する新しい試みを行った。CNBCによれば、米国およびカナダの38の企業は現在、試験的パイロットプログラムとして週4日勤務を試行している。

NPOの4 Day Week Globalは、2022年4月に米国で週4日勤務を6カ月行う試験的パイロットプログラムを始め、現在いくつかの企業が参加している。このパイロットプログラムは9月に終了し、その結果が分析される。

 

 

米国やカナダの週4日勤務のパイロットプログラムはどのような仕組みか?

米国とカナダでトライアルに参加している企業は、既に週4日勤務で成功しているスポンサー企業とマッチングされるので、企業内部の組織再編が促されるだろう。同時にボストン大学の科学者たちによって、労働時間削減の影響も分析される予定だ。

このパイロットプログラムによって、労働時間を1週間の標準的労働時間の80%に削減しても仕事の目的を達成出来る事が示される意向で、月給は100%確保できるとしている。

ニュースウィーク誌は、週4日勤務を導入している企業のリストを公開している。

 

さまざまな国の研究結果により、週4日勤務制では、健康、幸福感、生産性における向上が確認された

ボストン大学の経済学者および社会学者のジュリエット・ショアーは、週4日勤務に関する研究を1年間続けた後、このように語っている。

「すべての企業において週4日勤務が劇的に従業員のストレスレベルを緩和し、燃え尽き症候群を低減させ、ワークライフバランスの改善に寄与している事が判明した。また、全般的な健康や幸福感も改善し、病欠や常習的欠勤が減っただけでなく、有給休暇も少なくなった。

 

企業:従業員の10人中9人の満足感が向上

週4日勤務についてのデータは、これまでのところ見通しが明るい。シリコンバレーのソーシャル・メディア企業であるBufferは、コロナ禍の期間に週4日勤務をテストしたが、以前よりも91%の従業員の幸福度が上がっていた。84%の従業員は、32時間で必要される仕事を完成させる事ができたと発言している。彼らは、ストレスが減り幸福感が増え、以前よりも自律的に生活を送れるようになった感じていると報告されている。

金融サービス企業のBoltは2021年秋に自社で独自に取り組みを始めた。創業者のライアン・ブレスローは以下のようにコメントしている。

「私は、多くの会社において週4日勤務は「もしかして」ではなく、「いつ」であるかと確信している」

3か月のトライアル期間終了後、Boltは労働時間の削減を永続化する事に決めた。会社の経営陣によると結果がそれを物語っているとの事だった。

  • 86%の従業員が仕事中の効率が向上したと発言した。
  • 84%の従業員がワークライフバランスが向上したと発言した。
  • 84%の従業員が、以前よりも生産性が向上したと報告した。
  • 80%の従業員が、不要な作業工程や納期を取り除く事ができ、全体的な作業プロセスが向上したと発言した。

民主党議員が週32時間勤務の法案を議会に提出

これまでの試みが大きな成功を収めていた理由から、カリフォルニア州選出の民主党下院議員のマーク・タカノは2021年7月の連邦議会で「Thirty-Two-Hour Workweek Act(週32労働時間法)」の法案を提出した。

1週間の労働時間を40時間から32時間へ削減するこの法案の裁決はまだ行われていないが、この法案には政治家も事業家も米国の労働体系を再編したいという意図が示されている。

Original text from SCOOP.ME

Working shorter hours: 38 companies in the USA are testing the 4-day week

Original Source: Kontrast.at / Kathrin Glösel

After success stories from Iceland and news about the large-scale field trial in Great Britain, a pilot project on the 4-day week is now starting in the USA. 38 companies are testing the 4-day week while the results are being scientifically analysed. Last year, some companies already tested the effects of shorter working hours – and have ended up switching permanently to a 4-day week.

They are on the rise in countries all around the world: the 4-day week and the 32-hour week. Some companies are testing shorter working hours to make themselves more attractive employers, others are already introducing them permanently. In countries like Iceland or Great Britain, there have been and still are large-scale field trials with thousands of participants. The aim is to investigate how working time reductions can be implemented and what the consequences are for employees, productivity and the working atmosphere.

The field trial in Iceland, which started in 2015, was so successful that 86% of Icelandic employees have now been given a reduction in working hours – or the opportunity to do so. The UK is now following and copying the Iceland trial on a larger scale, starting June 2022. In Belgium, on the other hand, the government has decided on the possibility of a 4-day week – albeit on the basis of condensed working hours. Here, the focus is laid on flexibility instead of an actual reduction of working hours.

US-Companies are also testing the 4-day week

Large companies have sporadically experimented with working hours in 2021, including KickstarterBolt (a payment service provider), Unilever and others. According to CNBC, 38 companies in the USA and Canada are now testing their own 4-day work week pilot programme.

The non-profit organization “4 Day Week Global” launched a six-month pilot programme for the 4-day week in the US in April 2022, with several companies now participating. The pilot programme will end in September and then be evaluated.

How does the pilot programme for the 4-day week work in the USA & Canada?

Companies participating in the trials in the USA and Canada will be matched with a sponsor company that has already successfully switched to the 4-day week. This should facilitate the internal reorganisation of the company. At the same time, scientists from Boston College are analysing the effects of the reduction in working hours.

The pilot programme wants to show that people can work 80% of the standard weekly working hours and still achieve their work goals. And therefore should also earn 100% of their salary.

Newsweek magazine has published a list of companies implementing the 4-day week.

Studies from several countries: 4-day week increases health, well-being, and productivity

Juliet Schor, an economist and sociologist at Boston College, has been conducting studies on the 4-day week for years. She said:

“What we find with all the individual company cases that we’ve seen is that giving people a 4-day work week dramatically reduces their stress levels, their burnout, it improves their work-life balance. It improves their overall health and wellbeing … There are fewer sick days taken. There’s less absenteeism and personal days.”

Companies: 9 out of 10 employees are more satisfied

Data on the 4-day week is promising so far. Buffer, a social media company in Silicon Valley, tried the 4-day week during the Corona pandemic and found that 91% of employees were happier. 84% said they managed to complete the work they needed to do in 32 hours. They also reported being less stressed and happier, and felt they could manage their lives more independently.

Financial services’ company Bolt launched a trial of its own in autumn 2021. Founder Ryan Breslow commented:

“I BELIEVE A 4-DAY WORK WEEK ISN’T AN “IF” FOR MOST COMPANIES, IT’S A “WHEN.”

After a three-month trial period, Bolt has made the reduction in working hours permanent. According to company management, the results speak for themselves:

  • 86% of employees said they were more efficient while at work.
  • 84% said their work-life balance had improved.
  • 84% reported they were more productive than before.
  • 80% said they have eliminated unnecessary work steps and deadlines – improving the whole work process.

Democrat has introduced bill for 32-hour workweek

Because these and other attempts have been so successful, Democratic Congressman Mark Takano of California introduced the “Thirty-Two-Hour Workweek Act” in Congress in July 2021.

There has not yet been a vote on the bill, which would reduce the state-approved workweek from 40 to 32 hours per week. But the bill shows that both politicians and entrepreneurs want to reshape the world of work in the United States.

Translated by Takahiro Hoshima

EU指令:2030年までに45%を再生可能エネルギー源に

 

EUの産業・研究・エネルギー委員会は、欧州のエネルギー生産全体における再生可能エネルギーの占める割合を増加させる事に合意した。2030年までにエネルギー需要の45%を再生可能エネルギー源から供給し、エネルギー消費については40%削減する予定だ。これは、欧州グリーンディールの一環として、EUにおける供給の安全保障およびクライメートニュートラル(気候中立)に寄与するものと意図されている。

社会主義グループは、再生可能エネルギー指令に関して、欧州議会の産業研究エネルギー委員会における政治グループと合意に至った。合意内容は、EUのエネルギー生産における再生可能エネルギーの全体的な割合を増やすもので、2030年までに以前に計画した40%ではなく、45%のエネルギー需要を再生可能エネルギーで賄うという事だった。

欧州社会・進歩同盟に対しての交渉人であるニコラス・ゴンザレス・カザーレスは、持続可能なタイプのエネルギーのみ推進していくべきだと語った。これらの中には、バイオマス、太陽光、風力の各発電に加え、環境に優しい水素の促進も含まれている。

 

エネルギー効率に関する合意:エネルギー消費を40%削減

産業研究エネルギー委員会は、再生可能エネルギー使用の増加に同意しただけでなく、エネルギー効率の向上の為に意見を示した。法制に関する立案において、社会主義グループはエネルギー消費を2007年に比べ40%削減する事を要求したが、これはEU加盟国の各国に2030年までにエネルギー消費を毎年2%減らす事を要求するものである。この立案は再生可能エネルギーへ切り替えた際の低収入家庭への過度の負担を防ぐ事を意図している。

「エネルギー消費を削減する事は、自分たちの経済にも地球にとっても良い事だ。それ故に、私たちは国家として拘束力のあるエネルギー目標を必要としている 」と、ニールス・フグルサン(欧州社会・進歩同盟)は語った。

 

グリーンディール:
欧州連合は、2050年までにクライメート・ニュートラル(気候中立)を目指す

グリーンディールによって、EU加盟27カ国は2050年までにクライメート・ニュートラル(気候中立)を実現する事を表明した。この達成には、特に温室効果ガスの排出を削減しなければならない。新型コロナウイルス感染症が大流行する前の温室効果ガスの排出は合計37億トンの二酸化炭素であり、これは1990年から24%減少している。

特に中央および東ヨーロッパの国々は、過去30年に渡り大幅な削減を達成してきた。しかし、その大部分は再生可能エネルギーの使用や省エネ対策が寄与したものではなく、1990年代の顕著な産業上のダウンサイジングによるものだ。

 

Original text from SCOOP.ME

EU-Directive: 45 % renewable energy sources by 2030 

 

The EU Committee on Industry, Research, and Energy agrees on increasing the overall share of renewable energy in European energy production. By 2030, 45% of energy demand is to be supplied from renewable sources. In addition, energy consumption is to be reduced by 40%. This is intended to contribute to greater climate neutrality and security of supply in the EU as part of the European Green Deal. 

The Socialist Group reaches agreement with the EU Parliament’s political groups in the Committee on Industry, Research, and Energy on the Renewable Energy Directive. The agreement provides for an increase in the overall share of renewable energies in the EU’s energy production. By 2030, 45% of energy needs are to come from renewable sources – not 40% as previously planned.

Nicolás González Casares, negotiator for the S&D group, says the focus should be on promoting only sustainable types of energy. This includes promoting green hydrogen in addition to bio, solar and wind power.

 

Agreement on energy efficiency: 40 % less energy consumption

The Committee on Industry, Research, and Energy not only agreed on the increased use of renewable energies, but also spoke out in favour of increased energy efficiency. In a legislative proposal, the Socialist Group calls for a 40% reduction in energy consumption compared to 2007, which would require each EU member state to reduce its own energy consumption by 2% per year by 2030. The proposal aims to protect low-income households from an excessive burden when switching to renewable energy.

“REDUCING ENERGY CONSUMPTION IS GOOD FOR BOTH YOUR POCKET AND FOR THE PLANET. THIS IS WHY WE NEED NATIONALLY BINDING ENERGY EFFICIENCY TARGETS” SAYS NIELS FUGLSANG (S&D). 

 

Green Deal: European Union to become climate neutral by 2050

With the Green Deal, the 27 EU member states have committed to becoming climate neutral by 2050. To achieve this, greenhouse gas emissions in particular must be reduced. Before the COVID-19 pandemic, greenhouse gas emissions amounted to 3.7 billion tons of CO2 – 24% less than in 1990.

Central and Eastern European EU countries in particular have achieved considerable reductions over the last three decades. However, much of this is not due to the use of renewable energies or energy-saving measures, but to the significant industrial downsizing of the 1990s.

 

 

Translated by Takahiro Hoshima

劣悪な労働環境が原因で年間300万人が死亡-どうしてそのような事が起こるのか -

 

 

推計で約300万人が職場でのアクシデントや付随する病気でなくなっている。そういう場合、最初に頭に浮かぶのは、建設現場や化学薬品を扱うような危険な仕事だろう。しかし、実際には上記の数値には最近では一般的になった自宅オフィスやそれらと同類の危険性のない場所で働く業種も含まれている。

 

 

 

労働者の幸福度を脅かすレギュラーワーク

従業員の安全性リスクはあらゆる業種で見る事ができる。この問題に取り組む為、国連は国際労働機関(ILO)と呼ばれる独立した機関を設立した。ILOは労働者の権利を監視し、世界中の労働市場において社会的正義を保証しようと努めている。ILOの推計では、世界中でおよそ278万人が職業上の事故や仕事に関連した疾病で亡くなっている。

そのような仕事関連の疾病は身体的にも精神的にも悪影響に成り得るが、単なる背中の痛みで済む場合もあれば、持続的な鬱や不安症を引き起こす原因となる場合もある。枚挙にいとまがない。病院やパン屋では日常的な不健康な睡眠パターンが長期間続くと生命を脅かす危険性をもたらす。長年に渡り睡眠不足だったり不規則労働に従事していると、心臓発作を患う危険性が高まるだけでなく癌を発症するリスクさえ増える。

 

 

 

EUの労働法

EUを全体として見ると、職場での死亡事故の多さに驚くだろう。2018年には、そのような死亡事故が20万件発生しており、その5分の1は建設業だった。さらに53%は従業員として(かつて)仕事に長期間携わった事に起因する癌による死亡だった。その多くに、木材粉塵や紫外線などの危険性のないようなリスク要因への長年の暴露が含まれている。

職種によるリスクレベルの違いだけでなく、性別や社会的属性の違いよって病気に罹患する可能性は左右される。女性、移民、LGBTQIA+コミュニティに属すると見なされる人たちは、仕事上でより大きなリスクに直面している。例えば、それらの人たちは他の労働者よりも職業上の危険要因で筋骨格障害を患う確率が高い。

欧州で仕事上の事故が多いのは、ルクセンブルクやルーマニアで、オランダは最も少ない。ルクセンブルクは裕福な国であり、EUの主要国の一つなので驚くかもしれないが、この事実は仕事上の安全問題がどれだけ多岐に渡っているかを改めて気づかせてくれる。

明白なのは、EU内において注目すべき職業上の安全性に大きな多様性が存在する事だ。バングラデシュのような労働者の権利が大きく侵害されている貧しい国々は言うには及ばない。その首都であるダッカはファストファッションの中心地として知られている。そこでは日常的に何千人もの労働者たちが搾取されており、安全な労働環境を提供しようとする経営者が皆無である事は言うまでもない。この理由で事故が多発し何百人もの人が毎年死亡する。最近では2021年7月に一つの事故で52人が亡くなっている。

 

 

 

 

 

なぜEUは労働者に対する十分な安全性を提供できないのか?

職場の安全性の欠如の理由は、EU加盟の各国における組織的問題に細分化される。EUは均一的な方法で労働者の権利を実行できるような体制にはほぼなっていない。それは、各々の国で安全性に関して設置されている機関のやり方が大きく異なるからである。これがEU全体の労働者の権利を守る事を難しくさせている。

新型コロナの大流行が起きて以来、労働者の健康リスクは増大した。看護師などの医療従事者は大きなプレッシャーを受けながら感染リスクと対峙している。自宅作業であっても、限られたスペースや家族がいる横で仕事をするのはストレス増大の理由にもなっている。AmazonやFacebookなどのグローバル企業が記録的な利益を計上する一方で、それらの従業員は心身ともに限界に達している。罹患従業員の増加を労働市場における一般的な法則にしてはいけない。

 

Original text from SCOOP.ME

Poor working conditions are causing almost 3 million deaths per year – How is that possible?

Original Source: Kontrast.at / Johanna Pauls

 

An estimated 3 million people die globally per year due to concomitant diseases or workplace accidents. When thinking about such events, the first thing that comes  to  mind might be construction sites or hazardous jobs involving chemicals etc. But in fact these numbers also apply to employees in the newly established home office or other harmless sounding industries.

 

Regular jobs as a threat to workers wellbeing

Safety risks for employees can be found in almost every industry.  To tackle this issue, the United Nations (UN) established a separate institute called the International Labour Organisation (ILO). ILO monitors labour rights and tries to guarantee social justice on the global job market. They estimate, that around 2.78 million workers worldwide die each year as a result of occupational accidents or work-related diseases.

Such work-related diseases can be detrimental to both physical and mental health, causing simple back pain  or lead to workers suffering constant depression and anxiety. But the list goes on: Unhealthy sleep patterns as are found to be common  in hospitals or bakeries pose life-threatening risks if experienced over a long period of time. Employees which sleep little or irregularly over years face highly increased risks of suffering heart attacks or even developing cancer.

 

EU Labour Law

Taking a look at the European Union as a whole, one is alarmed by the high number of fatal accidents occuring at workplaces. In 2018, 200,000 of such fatal accidents were recorded with a fifth of them happening in the construction industry. Another 53% being deaths from cancer related to long-term effects due the employees (former) job. Many of those include years of exposure to harmless-sounding risk factors such as wood dust or UV rays.

Besides the various different levels of risk per occupational sectors, the danger of falling ill also largely depends on the employees gender and social affiliation. Women, migrants and people identifying as part of the LGBTQIA+ community face a much higher risk at work. This includes e.g. contracting musculoskeletal disorders caused by occupational hazards than other workers.

In Europe, most accidents at work occur in Luxembourg and Romania, with the fewest happening in the Netherlands. Luxembourg might sound surprising here, firstly because it is considered a wealthy country and secondly because it marks one of the main seats of the EU – but this fact only reiterates how widespread work safety issues are.

It is apparent, that within the EU there is a massive diversity of occupational safety which needs to be highlighted. This goes without even mentioning poorer countries where labour rights are a lot less entrenched such as Bangladesh. Its capital Dhakar is also known as the inofficial capital of fast fashion. Thousands of workers are exploited there on a daily basis and it goes without saying that the people running these factories have zero to no interest in offering safe working conditions. This leads to many accidents and  hundreds of deaths each year – with one such accident killing 52 people as recently as July 2021.

 

Why is the EU not providing enough safety for workers?

The reason for the lack of workplace safety  can be broken down to organisational problems within individual EU countries. The European Union is almost unable to enforce workers’ rights in a uniform way. This is because the way that safety authorities are set up in each country differs so much. This makes EU-wide protection of workers rights difficult to implement.

Ever since its beginning, the pandemic has increased the health risk for workers enormously. Nurses and medical staff are put under massive pressure and face risks of infection.  Even working from home is increasingly causing people stress due to limited space or their partner/family being at home. While global players like Amazon and Facebook post record profits on the back of their employees, those employees are both physically and mentally stretched to their limit. The EU must now take action and use the key lessons learned throughout  this crisis to implement measures to protect employees. Increasingly sick staff can  not become the general rule on the working market.

 

※英語から日本語翻訳のサンプル その2はこちらから

※証明書の英訳サンプルはこちらから